En outre, nous nous efforçons d'achever ce retrait aussi rapidement que cela est techniquement possible. | UN | وعلاوة على ذلك، إننــا نحـــاول اتمـــام هذا الانسحاب بأسرع ما يمكن من الناحية الفنية. |
C'est pourquoi il importe de les résoudre aussi rapidement que possible de sorte que quand la Convention entrera en vigueur, ces problèmes aient disparu. | UN | ولذا فمن المهم أن يوجد حل بأسرع ما يمكن، بحيث تبدأ الاتفاقية حياتها بدون هذه المشاكل المزمنة. |
La délégation indienne avait approuvé le texte pour que l'on puisse aller de l'avant aussi vite que possible. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن. |
Nous souhaitons que ce processus progresse aussi vite que possible. | UN | ونتمنى أن تتقدم هذه العملية بأسرع ما يمكن. |
Le Comité consultatif engage la Mission à régler dès que possible la question de ces deux demandes d'indemnisation. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة البعثة على تسوية المطالبتين المعلقتين بخصوص الوفاة والعجز بأسرع ما يمكن. |
Elle exhorte tous les autres États parties au Traité à conclure des accords de garanties généralisées dans les meilleurs délais. | UN | وتحث الوكالة جميع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة بأسرع ما يمكن. |
Il est impératif de les doter immédiatement de fonds suffisants pour que les Somalis eux-mêmes puissent prendre le relais aussi rapidement que possible dans le domaine de la sécurité. | UN | ومن الضروري توفير التمويل الفوري والكافي لهذه البرامج، إذا ما تعين أن يتحمل الصوماليون أنفسهم بأسرع ما يمكن المسؤولية عن توفير بيئة آمنة. |
On s'efforce de publier les procès-verbaux de l'Assemblée générale et des autres organes intéressés aussi rapidement que possible. | UN | ويبذل كل جهد ممكن ﻹصدار المحاضر الحرفية للجمعية العامة واﻷجهزة اﻷخرى التي يحق لها تلقي هذه المحاضر بأسرع ما يمكن. |
Les présidents notent que les États parties intéressés devraient, aussi rapidement que possible, notifier au Secrétaire général leur acceptation des modifications. | UN | ويلاحظ الرؤساء أن كل دولة من الدول اﻷطراف ينبغي لها أن تعمل بأسرع ما يمكن على إبلاغ اﻷمين العام بقبولها للتعديلات. |
Il faut, avant tout, que des dispositions énergiques soient prises pour faire enlever aussi rapidement que possible les mines qui sont aujourd'hui enfouies dans le sol. | UN | في المقام اﻷول ينبغي اتخاذ تدابير مشددة ﻹزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في باطن اﻷرض بأسرع ما يمكن. |
Résoudre le problème du MoyenOrient aussi vite que possible est actuellement la première tâche avec laquelle la communauté internationale est confrontée. | UN | وأضاف أن حل مسألة الشرق الأوسط بأسرع ما يمكن هي حالياً المهمة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Ils courent aussi vite que possible. Pour fuir des chats géants. | Open Subtitles | ثم يهربون بأسرع ما يستطيعون من القطط الوحشية العملاقة |
Je veux que tu prennes 3 gouttes de ceci toutes les 15 minutes, et je serais de retour aussi vite que je peux. | Open Subtitles | اريد منكَ أن تأخذ ثلاث قطرات من هذا كل خمسة دقائق, وانا سأعود إلى هُنا بأسرع ما يُمكن. |
A cette fin, elle prévoit de dépêcher une mission d'experts à Bagdad afin d'établir dès que possible les données de base. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، تزمع اللجنة إيفاد بعثة من الخبراء الى بغداد لوضع بيانات خط أساسي محددة بأسرع ما يمكن. |
Il nous faut maintenant employer les ressources et les moyens techniques pour appliquer ces solutions dans la pratique dès que possible. | UN | واﻵن، يجب علينا أن نحشـــد معا مواردنـــا وجهودنا التقنيــــة لوضع هذه الحلـــول موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن. |
Enfin, la Conférence a engagé tous les Etats du Moyen-Orient, sans exception, qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer au TNP dès que possible. | UN | وفي النهاية تم توجيه نداء إلى جميع دول الشرق اﻷوسط، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، بأن تنضم إليها بأسرع ما يمكن. |
La réserve de trésorerie est reconstituée dans les meilleurs délais au moyen des contributions recouvrées. | UN | وتسدد المسحوبات من احتياطي رأس المال العامل من المساهمات بأسرع ما يمكن. |
Nous oeuvrerons avec les membres et tous les autres candidats pour que ceci devienne une réalité aussitôt que possible. | UN | وسوف نعمل مع اﻷعضاء ومع جميع الطالبين اﻵخرين لتحويل ذلك إلى واقع بأسرع ما يمكن. |
Il nous faut parvenir à un accord le plus tôt possible. | UN | فنحن بحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن. |
Ils travaillent aussi vite qu'ils le peuvent, mais s'ils ne peuvent pas la désamorcer nous ne pourrions pas avoir le temps de sortir du bâtiment. | Open Subtitles | إنهم يعملون بأسرع ما يمكنهم لكن إذا لم يتمكنوا من إبطالها ربما لن يكون أمامنا متسع من الوقت لنخرج أنفسنا |
Nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à signer ou ratifier la Convention dans les plus brefs délais. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
Je te donnerai toutes les informations dès que j'aurai quelque chose. | Open Subtitles | وسوف تحصل على كل المعلومات لك بأسرع ما أجد الامور. شكر. |
Nous devons faire des changements dans notre cv, dès qu'on peut. | Open Subtitles | علينا القيام ببعض التغييرات على المنهج, بأسرع ما يمكن |
On le fera, dès que je pourrais vérifier la connexion financière entre elle et Malcom. | Open Subtitles | نحن سوف بأسرع ما أستطيع أن تحقق الاتصال المالي بينها وبين مالكولم. |
Son père lui a dit qu’il fallait qu’elle retourne en Ukraine le plus vite possible car il était dangereux pour elle de rester au Pérou. | UN | وتقول مقدمة البلاغ إن والدها نصحها بأن تعود إلى أوكرانيا بأسرع ما يمكن ﻷنها ستتعرض للخطر إذا بقيت في بيرو. |
Ce comportement doit être condamné et cesser de toute urgence. | UN | ويجب إدانة هذا السلوك ووقفه بأسرع ما يمكن. |
Nous demandons à la communauté internationale, représentée dans cette auguste assemblée, d'oeuvrer afin de trouver une solution aussi rapide que possible. | UN | إننا نطلب من المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة العمل على تحقيق هذه المهمة بأسرع ما يمكن. |
J'espère que cette question pourra être réglée sans tarder sous votre présidence. | UN | وآمل في تسوية هذه المسألة بأسرع ما يمكن تحت ظل رئاستكم. |