"بأي حال" - Translation from Arabic to French

    • aucun cas
        
    • aucune manière
        
    • nullement
        
    • aucune façon
        
    • aucune opinion de
        
    • aucunement
        
    • en rien
        
    • de toute façon
        
    • d'aucune opinion
        
    • Bref
        
    • quand même
        
    • expression d'aucune
        
    • tout état de cause
        
    • jamais
        
    • En tout cas
        
    Les violences faites aux enfants et les sévices dont ils sont victimes ne doivent en aucun cas être tolérés. UN إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم.
    Ce calendrier ne constitue en aucun cas un calendrier de travail au sens de l'article 20 du règlement intérieur. UN غير أن هذا الجدول لا يشكل بأي حال جدول عمل وفقاً لأحكام المادة 20 من النظام الداخلي.
    Toute demande de ce type reste confidentielle et ne signifie d'aucune manière que les tiers en question deviennent partie à la procédure. UN ويبقى هذا الطلب سرياً ولا يعني، بأي حال من الأحوال، أن هذه الأطراف الثالثة قد أصبحت طرفاً في الإجراءات.
    À ce sujet, il a souligné que la recommandation ne supposait nullement qu'il approuvait le programme d'action quinquennal du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، أكّدت اللجنة أن هذه التوصية لا تعني بأي حال من الأحوال تأييد خطة العمل الخمسية للأمين العام.
    La typologie proposée ici se fonde sur la nature des participants, mais elle n’est en aucune façon une classification exhaustive. UN ويستند التصنيف المقترح هنا على هوية المشتركين في الفساد، بيد أنه ليس تصنيفا شاملا بأي حال.
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part UN والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Le Programme d'action est un grand pas en avant, mais il n'est aucunement le dernier. UN وبرنامج العمل خطورة كبيرة على هذا الطريق، ولكنه ليس الخطوة الأخيرة بأي حال من الأحوال.
    Il lui recommande également de faire en sorte que les circonstances atténuantes ne donnent en aucun cas lieu à l'absence de sanction appropriée. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل عدم تحول الظروف المخففة إلى أداة لفرض عقوبات غير مناسبة بأي حال من الأحوال.
    Mais en aucun cas son gouvernement n'interviendrait dans les affaires intérieures de la Nouvelle-Calédonie. UN بيد أن حكومته لن تتدخل بأي حال في العملية الداخلية في كاليدونيا الجديدة.
    Enfin, les tâches d'inspection et d'enquête ne devraient en aucun cas perdre du terrain par rapport aux études et aux recherches. UN واختتم بيانه قائلا إن مهام التفتيش والتحقيق لا ينبغي أن تفقد بأي حال من اﻷحوال مكانها في حلبة الدراسات والبحوث.
    Il ne sera donc en aucun cas possible d'interpréter les dispositions du droit pénal en procédant par analogie. UN لذا لا يجوز بأي حال من اﻷحوال السماح باتباع مبدأ القياس في تفسير أحكام قانون العقوبات.
    En aucun cas, le niveau de la pension de retraite ne peut être inférieur au salaire national minimum garanti. UN ولا يجوز بأي حال أن يقل مستوى المعاش المدفوع عن الحد اﻷدنى المكفول لﻷجر الوطني.
    Le terrorisme ne doit en aucun cas être associé aux pays arabes et aux peuples arabes. UN ولا يجـوز بأي حال من اﻷحوال ربـط اﻹرهاب بالبلـدان العربيـة والشعـوب العربيـة وحدها.
    Ce rapport public n'établira en aucune manière des conclusions définitives, puisque toutes les données n'auront pas été analysées d'ici là. UN ولن يخلص هذا التقرير العلني بأي حال إلى استنتاجات قطعية، لأنه لن يكون قد جرى تحليل كافة البيانات بحلول ذلك الوقت.
    Cependant, cela ne diminue en aucune manière, notamment dans le cas des pays les moins avancés, la nécessité impérieuse d'un environnement extérieur favorable. UN إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة.
    Cela ne signifiait nullement que le Gouvernement prenait à la légère des questions comme celle de la torture ou d'autres traitements cruels ou dégradants. UN وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أن الحكومة تستهين بمسائل من قبيل التعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو المهينة.
    Ces envois ne pourront en aucune façon libérer la Puissance détentrice des obligations qui lui incombent en vertu de la présente Convention. UN ولا تعفي هذه الطرود سلطة الاحتجاز بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية.
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part UN والتسميــات المستعملـة لا تعبر بأي حال عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Nous sommes persuadés que cette rationalisation des procédures internes de gestion n'a aucunement nui au droit des parties à un procès équitable. UN وإننا واثقون من أن هذا الترشيد لإجراءات الإدارة الداخلية للمحكمة لم يمس بأي حال حق الأطراف في محاكمة عادلة.
    Le recours à la procédure d'action urgente, à caractère purement humanitaire, ne préjuge en rien de l'avis que le Groupe de travail peut rendre. UN والنداءات من هذا القبيل ذات طابع إنساني صرف ولا تمثل بأي حال من الأحوال حكماً مسبقاً على رأي قد يبديه الفريق العامل.
    Ça ressemblerait à deux sacs d'os qui s'entrechoquent, de toute façon. Open Subtitles سيكون الأمر أشبه بكيسي عظام يرتطمان ببعضهما، بأي حال.
    et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. UN المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Bref, c'est un bon père de famille, vraiment un mec bien. Open Subtitles بأي حال إتضح أنه رجل العائلة رجل طيب جداً
    J'ai contacté la police avant la rencontre, mais on les a coincés quand même. Open Subtitles لقد اتصلت بالشرطة قبل ان نلتقي لقد نلنا منهم بأي حال
    La période d'application provisoire prendra fin en tout état de cause lorsque le présent Protocole entrera en vigueur. UN وتنتهي فترة التطبيق المؤقت، بأي حال من الأحوال، متى بدأ نفاذ هذا البروتوكول.
    La tâche que représente la création de telles institutions n'est jamais facile. UN إن مهمة إقامة هذه المؤسسات ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال.
    Pas inférieur à l'âge auquel cesse la scolarité obligatoire, ni En tout cas à 15 ans UN لا يقل عن سنة إنهاء الدراسة الإلزامية، ولا يقل بأي حال من الأحوال عن 15 سنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more