"بإطلاق النار" - Translation from Arabic to French

    • a tiré
        
    • tirer
        
    • ont tiré
        
    • tirs
        
    • ont ouvert le feu
        
    • a ouvert le feu
        
    • par balle
        
    • tire
        
    • ouvrir le feu
        
    • fusillade
        
    • abattre
        
    • en tirant
        
    • ont riposté
        
    • tirez
        
    • descendre
        
    Et d'un seul coup, il a tiré sur votre ami policier. Open Subtitles . و فجأة, قام بإطلاق النار عي صديقك الشرطي
    Un malade avec une mitrailleuse est arrivé et a tiré dans le tas. Il ne restait plus que des corps déchiquetés. Open Subtitles بعدها بدأت المدافع الآلية بإطلاق النار لم يبقى هناك سوى دماء وأحشاء وجثث العاهرات في كل مكان
    Quand elle est tombée, c'est dans l'autre jambe que ce soldat lui a tiré une balle, de près. UN وما أن وقع على الأرض حتى بادره الجندي نفسه بإطلاق النار عليه مرة ثانية من مسافة قريبة فأصاب رجله الأخرى.
    Le général Fall, voulant empêcher Morgan de se réfugier dans les broussailles, a intimé à ses hommes l’ordre de lui tirer dans les jambes. UN ورغبة من الجنرال فال في منع مورغان من العودة إلى الأدغال، أمر رجاله بإطلاق النار على مورغان في ساقيه.
    Les Forces de défense israéliennes, exerçant leur droit de légitime défense, ont tiré à leur tour sur l'avant-poste syrien. UN وقد ردّت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي، من منطلق الدفاع عن النفس، بإطلاق النار على الموقع العسكري السوري.
    La patrouille est retournée au camp, après avoir riposté aux tirs. UN وردّت الدورية بإطلاق النار وعادت بعد ذلك إلى المخيم.
    Lorsque la police iranienne des frontières a tiré en l'air, le bateau a pris la fuite. UN ولدى قيام شرطة الحدود اﻹيرانية بإطلاق النار في الهواء، ولى القارب اﻷدبار.
    Lorsqu'il se trouvait à une distance de 40 mètres, l'un d'entre eux lui a tiré dessus sans sommation. UN وعندما أصبح ناصر على بُعد 40 متراً من الجنود، قام أحدهم بإطلاق النار عليه دون أي مبرِّر.
    Lorsque les policiers l'ont sommé de s'arrêter, M. F. leur a tiré dessus. UN وعندما أمرهما رجال الشرطة بالتوقف، قام السيد ف. بإطلاق النار عليهم.
    À 4 h 25, près du rond-point de Makateb, un groupe terroriste armé a tiré sur les forces de l'ordre. UN 43 - في الساعة 25/4 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام قرب دوار المكاتب.
    À 22 h 30, à Tell Kalakh, un groupe terroriste armé a tiré sur le bâtiment des services de la sécurité politique. UN 59 - في الساعة 30/22 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على مبنى قسم الأمن السياسي في تلكلخ.
    À 10 h 15, dans le quartier de Qarabis, un groupe terroriste armé a tiré sur les forces de l'ordre. UN 30 - في الساعة 15/10 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في حي القرابيس.
    À 4 h 30, un groupe terroriste armé a tiré sur les forces de l'ordre dans le village de Kfar Rouma. UN 65 - في الساعة 30/4 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في قرية كفرومة.
    Mon Gouvernement a le sentiment que nous cherchons ici à tirer sur une cible en mouvement. UN وتود حكومتي ملاحظة أنه يبدو أننا نقوم بإطلاق النار هنا على هدف متحرك.
    Je ne pense pas que vous allez me tirer dessus. Open Subtitles أنا لا أعتقد أنك ستقوم بإطلاق النار عليّ.
    Par ailleurs, tu es très bonne pour tirer sur mes parents. Open Subtitles عدا ذلك، فإنت ماهرة جداً بإطلاق النار على أقاربي
    Peu de temps après, des soldats ont tiré dans le tas sur le reste des réfugiés du groupe, près du Lac Vert. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، قام جنود بإطلاق النار عشوائيا على اللاجئين المتبقين في المجموعة قرب بحيرة لاك فير.
    Deux habitants des camps ont été blessés par des tirs des FDI à Naplouse. UN وأصيب اثنان من السكان نتيجة لقيام جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بإطلاق النار في نابلس.
    Lorsque les gardes frontière iraniens ont ouvert le feu, les intrus ont fui en territoire iraquien. UN وهرب المتسللون إلى داخل اﻷراضي العراقية لدى قيام حرس الحدود اﻹيرانيين بإطلاق النار.
    Lorsque le chauffeur n'a pas réagi aux coups de semonce, continuant à s'approcher, l'unité a ouvert le feu dans la direction du véhicule. UN وحينما لم تستجب العربة إلى الطلقات التحذيرية وواصلت سيرها، قامت الوحدة بإطلاق النار عليها.
    Des militants de la paix ont été abattus par balle ou tués d'une autre manière par les forces armées régulières. UN وقام أفراد من القوات المسلحة النظامية بإطلاق النار على ناشطين من أجل السلام أو قتلهم.
    En Birmanie, l'armée tire sur des bonzes et des civils, qui manifestent pacifiquement. UN ففي بورما، يقوم الجيش بإطلاق النار على الرهبان والمدنيين، الذين يتظاهرون سلميا.
    Le commandant avait donc demandé des instructions au Commandement Nord, qui vérifia une nouvelle fois les données et donna l'autorisation d'ouvrir le feu. UN وبناء عليه، طلب قائد الكتيبة تعليمات من القيادة الشمالية، التي أعادت التأكد من البيانات وأعطت اﻹذن بإطلاق النار.
    Pas de fusillade en direct. C'est sur toutes les chaînes. Open Subtitles لن نقوم بإطلاق النار وهذا يعرض مبارةً فهذا الحدث يعرض على كلّ شبكات تلفاز الدولة.
    Lorsqu’ils avaient protesté, ces commandants avaient menacé de les abattre. UN وهدد القادة بإطلاق النار على المجندين عندما احتجوا.
    Ils ont riposté en tirant aussi bien sur les jeteurs de pierres que sur les passants. Trois personnes ont été blessées. UN ورد المستوطنون بإطلاق النار على قاذفي الحجارة وعلى جميع المارة في الطريق في ذلك الوقت، حيث أصيب ثلاثة أشخاص.
    Les soldats ont riposté. Personne n'a été blessé. UN وقد رد الجنود بإطلاق النار ولم يصب أحد بأذى.
    Je vous ai donné des ordres. Quiconque arrive armé, vous lui tirez dessus. Open Subtitles أعطيتكم أوامر بإطلاق النار على كل من يأتي حاملاً سلاح
    Faut descendre du bateau avant qu'ils tirent. Open Subtitles علينا مغادرة هذه السفينة قبل أن يبدؤوا بإطلاق النار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more