"بإمكانية الحصول" - Translation from Arabic to French

    • accès
        
    • d'accéder
        
    • l'accessibilité
        
    • bénéficier
        
    Tous les États devraient avoir accès aux services spatiaux et savoir les utiliser pour la gestion des catastrophes et des situations d'urgence. UN وينبغي أن تحظى جميع الدول بإمكانية الحصول على الخدمات الفضائية وأن تكون قادرة على استخدامها في إدارة الكوارث والطوارئ.
    Il s'agissait essentiellement de donner au public accès à une information claire et précise. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي في جلب جمهور يتمتع بإمكانية الحصول على معلومات واضحة ودقيقة.
    Le détenu peut faire appel de cette décision devant un juge, mais il n'existe aucune garantie d'accès immédiat à un conseil. UN ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي. إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا.
    Les femmes enceintes et celles qui ont accouché pendant leur séjour au centre de rétention pour immigrants ont la garantie d'accéder à des soins gynécologiques et obstétriques. UN وتتمتع النساء الحوامل واللاتي تلدن أطفالا أثناء وجودهن في مراكز احتجاز المهاجرين بإمكانية الحصول على رعاية أمراض النساء والتوليد.
    Une leçon connexe porte sur l'accessibilité à la technologie nucléaire. UN ويتعلق أحد الدروس ذات الصلة بإمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية.
    Tous les malades du centre jouissent d'un accès illimité, sans discrimination, aux soins de santé et aux fournitures médicales. UN ويتمتع جميع المرضى في المركز بإمكانية الحصول بحرية على الرعاية والإمدادات الطبية على أساس غير تمييزي.
    À l'heure actuelle, plus de 90 % de la population a accès à l'eau potable. UN ويتمتع أكثر من 90 في المائة من السكان حالياً بإمكانية الحصول على مياه الشرب.
    Entre les ménages riches et les ménages pauvres, par exemple, il existe de vastes disparités dans l'accès à des soins de santé de qualité. UN فعلى سبيل المثال، توجد تفاوتات واسعة بين الأسر المعيشية الموسرة والفقيرة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الرعاية الجيدة.
    Elle a en outre demandé davantage de renseignements sur l'accès à l'aide juridictionnelle gratuite. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت إيطاليا معلومات إضافية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على مساعدة قانونية مجانية.
    Nous réitérons notre souhait d'instaurer l'accès universel à des médicaments peu coûteux, fiables, efficaces et de bonne qualité, ainsi qu'un accès plus juste aux vaccins dans les situations de pandémie. UN ونؤكد من جديد استعدادنا للسعي إلى تزويد الجميع بإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة السعر والآمنة والفعالة ذات الجودة العالية، وإتاحة اللقاحات على أسس أكثر عدلاً في حالات انتشار الأوبئة.
    Plus de 75 % de la population a aujourd'hui accès à l'eau potable. UN ويتمتع ما يزيد عن 75 في المائة من السكان حالياً بإمكانية الحصول على المياه النقية.
    C'est pourquoi la conclusion d'un accord permettant un accès aux médicaments génériques est à nos yeux un pas important dans la bonne direction. UN ولهذا فإن إبرام اتفاق يسمح بإمكانية الحصول على العقاقير الرديفة، في رأينا، خطوة هامة إلى الأمام.
    D'ici à 2006, tous les écoliers du primaire dans le pays auront accès à l'enseignement fondamental. UN وسيتمتع جميع أطفال المدرسة الابتدائية في سائر أنحاء البلد بحلول سنة 2006 بإمكانية الحصول على التعليم الأساسي.
    Quatre-vingt dix-neuf pour cent de la population a accès à de l'eau propre, potable et enrichie en fluor. UN ويتمتع 99 في المائة من السكان بإمكانية الحصول على المياه النظيفة المأمونة والمضاف إليها الفلور.
    Elle permettra aux parties à diverses conventions internationales sur les écosystèmes, d'avoir accès aux données utiles pour mesurer le degré de réalisation des objectifs consignés dans ces conventions. UN فهو سيزود الأطراف في مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنظم الايكولوجية بإمكانية الحصول على البيانات التي يحتاجون إليها لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف الاتفاقيات.
    Cependant, le lancement d'un tel projet dépend de l'accès à une technologie fiable et de la possibilité de pratiquer la surveillance d'une manière valable. UN غير أن بدء مثل هذا المشروع مشروط بإمكانية الحصول على تكنولوجيا يمكن الإعتماد عليها والقيام بالرصد بطريقة عملية.
    En dépit de tout cela, une grande partie de l'Afrique lutte encore pour avoir un accès effectif à la connaissance et à l'information. UN وبالرغم من ذلك كله، ظل قسم كبير من أفريقيا يكافح للتمتع بإمكانية الحصول على المعرفة والمعلومات بصورة مفيدة.
    Les parties concernées estiment que tout le monde doit avoir accès à des services de base à un prix abordable. UN ويتمثل الموقف العام للأطراف المعنية في أنه ينبغي أن يتمتع كل فرد بإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية بتكلفة معقولة.
    Le Conseil national soutient et encourage l'objectif d'une population de personnes âgées en bonne santé et actives en mesure d'accéder aux moyens de pourvoir à ses besoins fondamentaux. UN ويعمل هذا المجلس على تيسير وتعزيز فكرة جعل السكان المسنين أصحاء ونشيطين ويتمتعون بإمكانية الحصول على فرص تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    La création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme représente une percée importante et permettra peut-être d'accéder à des fonds aux fins de la lutte antipaludique qui soient à la mesure des besoins. UN ويمثل إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا فتحاً كبيراً وهو يعد بإمكانية الحصول على الأموال اللازمة لمكافحة الملاريا وفقاً للاحتياجات.
    Cet indicateur est prospectif et décrit la situation idéale s’agissant de l’accessibilité et de la fiabilité des données à l’échelle nationale. UN والمؤشر متعلق بالمستقبل، ويشير إلى الحالة المثالية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على البيانات والتعويل عليها على الصعيد القطري.
    Il se félicite toutefois que l'ONU ait la possibilité de bénéficier d'un taux d'intérêt moins élevé pour le remboursement du prêt proposé par le gouvernement hôte. UN بيد أنه متفائل بإمكانية الحصول على سعر أدنى للفائدة على القرض من الحكومة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more