"باستغلال" - Translation from Arabic to French

    • l'exploitation
        
    • l'utilisation
        
    • exploiter
        
    • d'exploitation
        
    • exploite
        
    • en exploitant
        
    • exploitent
        
    • 'utiliser
        
    • 'aménagement
        
    • profit
        
    • en tirant parti
        
    • utilisé
        
    • mise en valeur
        
    • exploité
        
    • en profitant
        
    Le Comité suggère que le Gouvernement revoie la réglementation qui régit l'exploitation des enfants à des fins pornographiques. UN وتقترح اللجنة أن تعيد الحكومة تقييم فعالية اللوائح الحالية فيما يتعلق باستغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية.
    Le Comité de coordination a ainsi discuté des problèmes ayant trait à l'exploitation sexuelle des enfants, à la violence exercée au détriment des femmes et à la mise en oeuvre des droits des personnes handicapées. UN وناقشت لجنة التنسيق مشاكل تتعلق باستغلال اﻷطفال جنسيا، وباستعمال العنف مع النساء، وبإعمال حقوق الانسان للمعوقين.
    En ce qui concerne l'exploitation forestière, le Gouvernement du Myanmar contrôle régulièrement l'état des ressources forestières afin de s'assurer de leur durabilité. UN وتعمل الحكومة بشكل مستمر على رصد الحالة فيما يتعلق باستغلال موارد اﻷحراج لضمان استدامتها.
    La mise en oeuvre efficace de ces principes triompherait de la plupart des critiques relatives à l'utilisation des mécanismes de l'Organisation à des fins précises. UN وإن التطبيق الفعال لهذه المبادئ سيدحض الكثير من الانتقادات المتصلة باستغلال جهاز المنظمة لتحقيق غايات معينة.
    Les requérants sont des fermiers qui étaient autorisés à exploiter à des fins agricoles des terres appartenant au Ministère koweïtien des biens d'État. UN وكان المطالِبون مستأجرين لأرض من دائرة أملاك الدولة بالكويت وحاصلين على ترخيص باستغلال الأرض في الأغراض الزراعية.
    Par ailleurs, à la même session, il a consacré une journée à un débat général sur l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. UN وفضلا عن ذلك وفي الدورة نفسها كرست اللجنة يوما كاملا للمناقشة العامة المتعلقة باستغلال اليد العاملة من اﻷطفال.
    Il demande s'il existe un cadre conceptuel permettant d'établir des indicateurs sur l'exploitation des enfants en consultation avec les États Membres. UN وسأل عما إذا كان هناك إطار مفاهيمي لوضع مؤشرات تتعلق باستغلال الأطفال بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    En matière pénale, le Togo dispose d'un arsenal juridique important relatif à l'exploitation des femmes à des fins de prostitution. UN 44- وعلى الصعيد الجزائي، يوجد لدى توغو مجموعة كبيرة من القوانين التي تتعلق باستغلال المرأة لأغراض البغاء وهي كالتالي:
    Lorsqu'il s'agit de l'exploitation des mineurs, la peine est portée à 10 ans de réclusion. UN وعندما يتعلق الأمر باستغلال القصر فإن العقوبة تصل إلى عشر سنوات سجن.
    Il est également préoccupé par des informations dénonçant l'exploitation d'enfants, dont certains travaillent dans des conditions dangereuses. UN كما يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الأطفال، بما في ذلك في ظروف عمل خطرة.
    Il n'est pas inhabituel que deux ou trois d'entre eux soient chargés du recrutement, du transport et, dans le cas de la traite, de l'exploitation des personnes. UN وليس من النادر أن يقوم جانيان اثنان أو ثلاثة جناة بتجنيد الأشخاص ونقلهم، وفي حالة الاتجار، باستغلال الأشخاص.
    Le Conseil de l'Autorité a approuvé un plan de travail pour l'élaboration d'un règlement relatif à l'exploitation des nodules polymétalliques dans la Zone d'ici à 2016. UN وأقر مجلس السلطة خطة عمل لصياغة النظام المتعلق باستغلال العُقيدات المتعددة الفلزات في المنطقة بحلول عام 2016.
    Il est également préoccupé par des informations dénonçant l'exploitation d'enfants, dont certains travaillent dans des conditions dangereuses. UN كما يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الأطفال، بما في ذلك في ظروف عمل خطرة.
    Dans un monde où règne le désordre, marqué trop souvent par l'exploitation des migrants, il est hautement souhaitable de s'efforcer de mettre de l'ordre dans les migrations. UN من المستصوب للغاية في عالم غير منظم يتسم في الغالب باستغلال المهاجرين أن يجري السعي إلى جعل الهجرة أكثر تنظيما.
    Au nombre des activités les plus importantes figurent des programmes portant sur l'utilisation du charbon, les télécommunications, les machines-outils et la sélection des semences. UN وأهم اﻷنشطة تشمل برامج تعنى باستغلال الفحم، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وأدوات اﻵلات، وتهجين البذور.
    Il a ajouté que la gestion intégrée des ressources en eau devrait également comprendre les aspects relatifs à l'utilisation des sols et à son impact sur la gestion de l'eau. UN واقترحت أيضا أن تشمل اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه الجوانب المتصلة باستغلال اﻷراضي وأثرها على إدارة المياه.
    Les requérants sont des fermiers qui étaient autorisés à exploiter à des fins agricoles des terres appartenant au Ministère koweïtien des biens d'État. UN وكان المطالِبون مستأجرين لأرض من دائرة أملاك الدولة بالكويت وحاصلين على ترخيص باستغلال الأرض في الأغراض الزراعية.
    Il existe pourtant un important potentiel d'exploitation de minéraux précieux tels que l'or, l'uranium et les pierres précieuses. UN وهناك إمكانية كبيرة تسمح باستغلال المعادن ذات القيمة العالية مثل الذهب واليورانيوم واﻷحجار الكريمة.
    Mais ils sont amenés à croire que, euh, j'exploite d'autres patients à mon avantage Open Subtitles لكنّهم يُؤمنون بذلك، هل أقوم باستغلال مرضى آخرين لأغراضي الخاصة؟ حقاً؟
    La République arabe syrienne demande aux États Membres de noter qu'Israël essaie de couvrir ses crimes en exploitant les questions de développement. UN واختتم بأن وفد بلده يحث الدول الأعضاء على الإحاطة علما بمحاولة إسرائيل تغطية جرائمها باستغلال المسائل الإنمائية.
    Ils exploitent en commun le réseau de la drogue afghan. UN ويقومان معا باستغلال تجارة المخدرات في أفغانستان.
    Il est important de se pencher sur la manière d'utiliser les ressources naturelles pour éviter une telle destruction. UN ومن الأهمية بمكان أن تُبحث السبل الكفيلة باستغلال الموارد الطبيعية بطريقة تحول دون إحداث هذه الأضرار.
    Programme aménagement et Développement UN * البرنامج المعني باستغلال وتنمية الأراضي؛
    De plus amples possibilités de cumul total et global encourageraient le commerce entre les pays concernés en leur permettant d'exploiter les complémentarités de leurs capacités de production et de mettre davantage à profit la spécialisation internationale. UN ومن شأن زيادة فرص التراكم الكامل والشامل أن تشجع التجارة فيما بين هذه البلدان من خلال السماح باستغلال أوجه التكامل في القدرات الانتاجية وزيادة الاستفادة من التخصص على المستوى الدولي.
    Il faut donc absolument que les pays en développement renforcent leurs capacités et accélèrent leur développement en tirant parti des possibilités qui accompagnent la mondialisation. UN لذلك، يجب أن تقوي تلك البلدان قدرتها وأن تعجل بالتنمية باستغلال الفرص السانحة مع العولمة.
    Elle s'est également engagée à faire en sorte que le Libéria ne soit pas utilisé pour déstabiliser d'autres pays de la sous-région. UN وتعهدت أيضا بعدم السماح باستغلال ليبريا لزعزعة الاستقرار في بلدان أخرى بالمنطقة دون الإقليمية.
    A représenté l'Argentine à de nombreuses négociations et conférences internationales consacrées à la mise en valeur des cours d'eau internationaux, à la protection de l'environnement et à l'exploitation des ressources naturelles. UN كان ممثلا لﻷرجنتين في العديد من المفاوضات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة باستغلال اﻷنهار الدولية وحماية البيئة واستغلال الموارد الطبيعية.
    Nous avons exploité un débordement de mémoire tampon, merci beaucoup. Open Subtitles قمنا باستغلال منطقة عازلة فائضة شكراً لكم جزيلاً
    Elle entend étoffer progressivement le portefeuille d'investissements dans le secteur des produits de base, en profitant si possible des occasions favorables offertes par les fluctuations des marchés. UN وستقوم الشعبة تدريجيا بتنفيذ استثمارات في السلع الأساسية على مدى فترة زمنية، باستغلال الفرص الإيجابية حيثما تسنح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more