"باستكمال" - Translation from Arabic to French

    • à jour
        
    • achèvement
        
    • actualisé
        
    • à achever
        
    • actualiser
        
    • actualisation
        
    • à compléter
        
    • mener à bien
        
    • en vue
        
    • à établir
        
    Elle mettra à jour la liste établie lors du recensement de 1974 : UN وسوف تقوم باستكمال قائمة الناخبين الموضوعة أثناء تعداد السكان لعام ١٩٧٤:
    Ces renseignements ont été mis à jour par le Secrétaire de la Commission à la 12e séance. UN وقد قام أمين اللجنة باستكمال هذه المعلومات في الاجتماع الثاني عشر لها.
    A ce sujet, le Gouvernement des Maldives se félicite de l'achèvement des travaux de la Commission de démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït et de l'adoption du rapport de la Commission par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة ملديف باستكمال عمل لجنة ترسيم الحدود الكويتية العراقية وباقرار مجلس اﻷمن لتقرير هذه اللجنة.
    Les partenaires humanitaires ont actualisé les plans d'urgence régionaux en prévision d'éventuels mouvements transfrontières depuis la Côte d'Ivoire et la Guinée. UN وقام شركاء المساعدة الإنسانية باستكمال خطط الطوارئ الإقليمية تحسبا لاحتمال حدوث تحركات عبر الحدود من كوت ديفوار وغينيا.
    À la même séance, il a autorisé son Président à achever l'établissement du rapport de la session avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة ذاتها، أذنت الهيئة الفرعية للرئيس باستكمال تقرير الدورة بمساعدة من الأمانة.
    Il s'emploie actuellement à actualiser ses documents de planification des activités d'assistance technique pour faciliter la collecte de données ventilées par sexe. UN ويقوم المكتب أيضا باستكمال وثائق خططه للمساعدة التقنية لكفالة جميع البيانات المصنفة حسب الجنس.
    Toutefois, certaines activités relatives à l'actualisation du cadre réglementaire n'étaient pas menées dans les délais voulus. UN غير أن بعض الأنشطة المتصلة باستكمال الإطار التنظيمي لم تكن تنفذ في الوقت المحدد لها.
    Elle réitère que l'Éthiopie est déterminée à compléter en temps opportun son propre processus d'adhésion. UN وأضافت أنها تود أن تؤكد من جديد أن إثيوبيا ملتزمة باستكمال عملية انضمامها بطريقة ناجزة.
    Au niveau opérationnel, les hauts responsables des bureaux extérieurs et du siège ont parachevé la mise à jour des directives relatives à l'admissibilité et aux immatriculations, de sorte que le personnel sur le terrain dispose maintenant d'instructions plus claires pour mener à bien ces différentes tâches. UN وعلى الصعيد العملي قام كبار المديرين من الميادين والمقر باستكمال مجموعة من تعليمات التسجيل والأهلية وتزويد الموظفين بالميدان بمبادئ توجيهية أوضح لتنفيذ هذه الأنشطة.
    L'Iraq est également tenu de mettre à jour tous les six mois les données relatives aux activités pouvant avoir une double destination. UN ويطلب من العراق أن يقوم كل ستة أشهر باستكمال هذه البيانات المتعلقة باﻷنشطة المزدوجة الغرض.
    Il a également été recommandé que le document de synthèse soit finalisé en consultation avec les présidents des réunions conjointes, tenu à jour et rendu public. UN وأوصي أيضاً باستكمال الوثيقة الموحدة بالتشاور مع رؤساء الاجتماع المشترك وبتحديثها باستمرار وإتاحتها للعموم.
    Ma délégation estime que la mise à jour régulière de ce tableau récapitulatif nous permettra d'identifier plus facilement les domaines dans lesquels les résolutions doivent être mieux appliquées. UN ويعتقد وفدي أننا باستكمال اللائحة بصورة منتظمة، سنتمكن من التعرف بسهولة على المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التنفيذ.
    Un dialogue significatif entre nos deux pays a abouti à l'achèvement du retrait des troupes russes de la Lettonie. UN وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    A cet égard, la délégation népalaise se félicite en particulier de l'achèvement du projet de Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي ضوء ذلك، يرحب وفده ترحيبا خاصا باستكمال مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Cameroun s'en félicite de même qu'il accueille avec satisfaction l'achèvement de la rédaction du projet de convention internationale sur les droits des personnes handicapées. UN وأعرب عن ترحيب الكاميرون بهذين التطورين، وعن ترحيبها باستكمال صوغ الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق المعوقين.
    Le Comité, avec l'assistance de ses experts, a actualisé les tableaux. UN وقد قامت اللجنة بمساعدة خبرائها باستكمال هذه المصفوفات.
    En coopération et en coordination avec les ministères de l'éducation et de la santé, le personnel chargé de l'admission et de l'immatriculation a actualisé les dossiers de 7 288 familles. UN وبالتعاون والتنسيق مع إدارتي التعليم والصحة، قام موظفو الوكالة المعنيون بالأهلية والتسجيل باستكمال سجلات 288 7 أسرة.
    La Conférence des Parties est invitée à autoriser le Rapporteur à achever le rapport définitif après la session, avec le concours du secrétariat et suivant les indications du Président. UN ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الإذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة الأمانة وبموجب توجيهات الرئيس.
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Président à achever, avec le concours du secrétariat, l'établissement du rapport de la session. UN وفي الجلسة ذاتها، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر باستكمال تقرير الدورة بمساعدة من الأمانة.
    Il s'emploie actuellement à actualiser ses documents de planification des activités d'assistance technique pour faciliter la collecte de données ventilées par sexe. UN ويقوم المكتب أيضا باستكمال وثائق خططه للمساعدة التقنية لكفالة جميع البيانات المصنفة حسب الجنس. البرنامج الفرعي 1
    Il semblait qu'il faudrait continuer d'examiner la possibilité de préciser le libellé avant qu'il puisse être décidé d'actualiser le texte de l'article 26. UN ويبدو أنه يلزم إيلاء مزيد من النظر لتوضيح الصياغة قبل اتخاذ قرار باستكمال صياغة المادة 26.
    L'UNICEF a été encouragé à mettre au point des processus qui permettraient une actualisation de la stratégie. UN وشُجعت اليونيسيف على إتباع نهج تسمح باستكمال الاستراتيجية.
    La Conférence a adopté le projet de rapport et a autorisé le Rapporteur général à compléter le rapport, conformément à la pratique des Nations Unies, en vue de sa présentation à la cinquantesixième session de l'Assemblée générale. UN واعتمد المؤتمر مشروع التقرير وأذن للمقرر العام باستكمال التقرير، وفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة، لعرضه على الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Il crée une importante demande de contributions techniques de la part d'experts gouvernementaux et du secrétariat, pendant une période relativement courte de façon à ce que la Conférence des Parties puisse mener à bien un grand nombre de tâches lors de sa sixième session. UN وتنشئ خطة العمل طلبا شديدا على المدخلات التقنية من الخبراء الحكوميين ومن الأمانة، في إطار زمني ضيق يهدف إلى قيام مؤتمر الأطراف في دورته السادسة باستكمال مهام كثيرة.
    Un comité des placements évalue périodiquement l'application des directives et fait des recommandations en vue de leur révision; il évalue également les résultats obtenus. UN وتقوم لجنة استثمارية دوريا بتقييم مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية وإصدار توصيات باستكمال هذه المبادئ، وكذلك استعراض أداء مختلف صناديق النقدية المشتركة.
    La Conférence des Parties est invitée à autoriser le Rapporteur à établir la version définitive du rapport après la session, avec le concours du secrétariat et suivant les indications du Président. UN ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الإذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة الأمانة وبموجب توجيهات الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more