"باشراك" - Translation from Arabic to French

    • participation de
        
    • implication
        
    • faire participer
        
    3. Atelier sur la participation de la communauté à la prévention de la criminalité UN ٣ - حلقة العمل الخاصة باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة
    C. Atelier sur la participation de la collectivité à la prévention du crime 67-70 11 UN حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة
    Cette démarche favorise le rapprochement avec le Gouvernement, ce qui amènera ce dernier à son tour à s'engager à assurer une plus grande participation de la société civile aux décisions concernant son avenir. UN وهذا الترتيب يشجع التقارب مع الحكومة لكي تلتزم، بدورها، باشراك المجتمع المدني على نحو أكبر في القرارات التي تمس مستقبله.
    Jusqu'ici 118 États ont ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN وأشارت إلى أن 118 دولة صادقت حتى الآن على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés (2002) UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشراك الأطفال في النزاعات المسلحة (عام 2002)
    Le Ministère de l'intérieur, du développement communautaire et de la réinstallation a tenté de surmonter ces obstacles en essayant de convaincre les autorités locales, au moyen de campagnes d'information et de sensibilisation menées dans le cadre du processus de réconciliation, de faire participer activement les femmes à la reconstruction de la société en les incluant dans des projets d'activités génératrices de revenus. UN ولقد حاولت وزارة الداخلية والتنمية الاجتماعية وإعادة التوطين التغلب على هذه العقبات فسعت عن طريق حملات الاعلام والتوعية في إطار عملية المصالحة ﻹقناع السلطات المحلية باشراك المرأة بنشاط في عملية إعادة بناء المجتمع بالاسهام في اﻷنشطة المدرة للربح.
    Document de base pour l’atelier sur la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité Le Secrétaire général tient à rendre hommage au Centre international pour la prévention de la criminalité, à Montréal, qui a organisé l’atelier. UN ورقة خلفية لحلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة**
    7. L’atelier sur la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité est un atelier technique censé déboucher sur des résultats concrets. UN ٧- يراد من حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة أن تكون ذات منحى تقني وأن تتمخض عن نتائج ملموسة.
    Nombre de ces programmes seront examinés dans le cadre de l’atelier sur la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité lors du débat sur les moyens de réduire la délinquance, la violence et l’insécurité. UN والعديد من هذه البرامج ذاتها هي التي ستركز عليها حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع في منع الجريمة عند مناقشة سبل التقليل من الجنوح والعنف وانعدام اﻷمن.
    C. Atelier sur la participation de la collectivité à la prévention du crime UN جيم - حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة
    c) participation de la collectivité à la prévention de la criminalité; UN )ج( حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة ؛
    Certains participants ont mentionné l’atelier sur la participation de la communauté à la prévention de la criminalité, devant se tenir dans le cadre du dixième Congrès. UN وأشار بعض المشاركين الى حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة ، والتي من المزمع عقدها أثناء انعقاد المؤتمر العاشر .
    5. Demande à la Directrice exécutive de promouvoir la participation de la société civile [nationale] aux programmes et projets pertinents mis en œuvre par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains; UN 5 - يطالب المديرة التنفيذية بالنهوض باشراك المجتمع المدني [الوطني] في البرامج والمشاريع الوثيقة الصلة التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    La coordination et l'organisation de réunions nationales dans certains pays Parties, avec la participation de représentants des secteurs gouvernementaux concernés pour déterminer le partage des responsabilités s'agissant des systèmes de collecte de données et d'établissement de rapports sur le DDT; UN (ج) تنسيق تنفيذ الاجتماعات الوطنية لدى أطراف منتقاة وذلك باشراك ممثلين للقطاعات الحكومية المختصة لتحديد تقسيم المسؤولية الخاصة بنظم جمع البيانات والإبلاغ بشأن الـ دي.
    4. Recommande que la promotion de la participation de la société civile à la prise des décisions locales et à la mise en œuvre des programmes se voit accorder la considération qu'elle mérite dans les activités de suivi du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, y compris celles entreprises conjointement avec les partenaires actuels et potentiels du Programme pour l'habitat; UN 4 - يوصي بأن يولي الاعتبار الواجب إلى النهوض باشراك المجتمع المدني في صنع القرارات المحلية وتنفيذ البرامج في أنشطة الرصد التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك ما يتم الاضطلاع به بالاشتراك مع الشركاء الراهنين والمحتملين في جدول أعمال الموئل؛
    Rapports initiaux sur l'application du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés attendus depuis 2004 UN تأخر منذ عام 2004 موعد تقديم التقريرين الأوّليين المتعلقين بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والبروتوكول الاختيـاري الملحق باتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    2. À la même date, 105 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés ou y avaient adhéré, et 121 États avaient signé ce Protocole facultatif, qui est entré en vigueur le 12 février 2002. UN 2- وفي التاريخ نفسه، بلغ عدد الدول الأطراف التي صدقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة أو التي انضمت إليه 105 دول، وبلغ عدد الدول التي وقعت عليه 121 دولة. ودخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002.
    2. À la même date, 107 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés ou y avaient adhéré, et 121 États avaient signé ce protocole facultatif, qui est entré en vigueur le 12 février 2002. UN 2- وفي التاريخ نفسه، بلغ عدد الدول الأطراف التي صدقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة أو التي انضمت إليه 107 دول، وبلغ عدد الدول التي وقعت عليه 121 دولة. ودخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002.
    Par ailleurs, il n'était pas facile de faire participer le secteur privé à la coopération technique, l'OMC étant une organisation intergouvernementale, mais les investissements privés pouvaient évidemment favoriser le développement. Il avait été demandé à des sociétés transnationales de participer aux efforts de renforcement des capacités. UN وفيما يختص باشراك القطاع الخاص في التعاون التقني، فإن هذا ليس بالأمر السهل، نظراً لأن منظمة التجارة العالمية هي منظمة دولية حكومية، غير أنه من الواضح أن للاستثمار الخاص دورا في دعم التنمية، وقد وجهت بعض الطلبات إلى لجنة المفاوضات التجارية للمساعدة في دعم جهود بناء القدرات.
    Par ailleurs, il n'était pas facile de faire participer le secteur privé à la coopération technique, l'OMC étant une organisation intergouvernementale, mais les investissements privés pouvaient évidemment favoriser le développement. Il avait été demandé à des sociétés transnationales de participer aux efforts de renforcement des capacités. UN وفيما يختص باشراك القطاع الخاص في التعاون التقني، فإن هذا ليس بالأمر السهل، نظراً لأن منظمة التجارة العالمية هي منظمة دولية حكومية، غير أنه من الواضح أن للاستثمار الخاص دورا في دعم التنمية، وقد وجهت بعض الطلبات إلى لجنة المفاوضات التجارية للمساعدة في دعم جهود بناء القدرات.
    Par ailleurs, il n'était pas facile de faire participer le secteur privé à la coopération technique, l'OMC étant une organisation intergouvernementale, mais les investissements privés pouvaient évidemment favoriser le développement. Il avait été demandé à des sociétés transnationales de participer aux efforts de renforcement des capacités. UN وفيما يختص باشراك القطاع الخاص في التعاون التقني، فإن هذا ليس بالأمر السهل، نظراً لأن منظمة التجارة العالمية هي منظمة دولية حكومية، غير أنه من الواضح أن للاستثمار الخاص دورا في دعم التنمية، وقد وجهت بعض الطلبات إلى لجنة المفاوضات التجارية للمساعدة في دعم جهود بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more