Comme la croissance des hévéas prend cinq à six ans, une fraction notable des trois principales plantations, où aucune plantation nouvelle d'arbres n'a lieu actuellement, risque d'arriver à la fin de son existence productive. | UN | ولأن فترة نمو أشجار المطاط تتراوح بين خمس و ست سنوات، فإن مدة إنتاج أجزاء كبيرة من المزارع الثلاثة الرئيسية تشارف الانتهاء. ولا تتم في الوقت الراهن عمليات إعادة تشجير ذات بال. |
Le Parti travailliste fidjien a remporté les élections générales de 1999 et dirigé pendant un an un gouvernement de coalition dont le Premier Ministre était M. Mahendra Pal Chaudhary. | UN | وفاز حزب العمل في فيجي بالانتخابات العامة في عام 1999 وتزعم حكومة ائتلافية برئاسة رئيس الوزراء ماهيندرا بال شودري. |
Certaines choses, mon pote, il ne faut pas les savoir. | Open Subtitles | حسنا, بعض الاشياء, بال, كان يجب الا تعرفها. مثل ماذا؟ |
Mais les autorités yéménites doivent constamment garder à l'esprit qu'elles ont souscrit librement à des obligations internationales dans ce domaine, auxquelles elles ne sauraient se soustraire. | UN | ولكن يجب ألا يغيب عن بال السلطات اليمنية أنها تعهدت بملء إرادتها بالتزامات دولية في هذا المجال، ولا يمكنها التملص منها. |
Si elle mentionne mon nom, si elle me donne son appui, aussi vrai que je m'appelle Furlong, je m'occuperai de toi, mec. | Open Subtitles | إذا تَذْكرت اسمَي، إذا حصلت على ختمِ التأييد لمس ميداس مِنْ قبل جيني شيتفنجر آتي من أجلك بال |
Le dispositif de surveillance du système financier guinéen repose d'une façon générale sur le respect des principes du Comité de Bâle. | UN | تعتمد بصورة عامة ترتيبات نظام الرقابة المالي الغيني على احترام مبادئ لجنة بال. |
Le vol No 1533 a commencé en tant que vol d'évacuation sanitaire approuvé de Pale à Zvornik et retour. | UN | شمالا إقلاع بدأت الرحلة ١٥٣٣ على اعتبار أنها إجلاء طبي مأذون به من بال إلى زفورنيك وإيابا. |
Sa délégation se félicite que le problème du siège de la mosquée de Hazrat Bal ait été résolu et que l'Inde et le Pakistan soient prêts à reprendre les pourparlers. | UN | وقال ان وفده يشيد بأن المشكلة المتعلقة بمسجد حظرة بال قد تم حلها وإن الهند وباكستان على استعداد اﻵن لاستئناف المفاوضات. |
Depuis 50 ans, la Radio des Nations Unies est un moyen d'information, d'éducation et de promotion s'agissant des questions qui présentent un intérêt international. | UN | ومنذ خمسة عقود وإذاعة اﻷمم المتحدة تعمل كواسطة إعلام وتثقيف ودعاية للمسائل الهامة دوليا والتي تشغل بال العالم. |
La tragédie en Bosnie a préoccupé le Conseil pendant la totalité des deux ans du mandat de la Nouvelle-Zélande. | UN | لقد شغلت مأساة البوسنة بال مجلس اﻷمن طوال السنتين اللتين كانت نيوزيلندا خلالهما عضوا في المجلس. |
C'était pas comme ça. J'avais 22 ans ! | Open Subtitles | لم يكن الامر هكذا على الأطلاق لقد كنت بال 22 |
Allocution de Son Excellence M. Mahendra Pal CHAUDHRY, Premier Ministre de la République des Fidji | UN | كلمة سعادة اﻷونرابل ماهيندارا بال شودري، رئيس وزراء جمهورية فيجي |
Allocution de Son Excellence M. Mahendra Pal Chaudhry, Premier Ministre de la République des Fidji | UN | كلمة فخامة اﻷونرابل ماهيندارا بال شودري، رئيس وزراء جمهورية فيجي |
S.E. M. Mahendra Pal Chaudhry, Premier Ministre de la Ré-publique des Fidji, prononce une allocution. | UN | وأدلى فخامة اﻷونرابل ماهيندارا بال شودري، رئيس وزراء جمهورية فيجي بكلمة أمام الجمعية العامة. |
Si vous conaissez Tawny, vaudrait mieux me connaitre mon pote | Open Subtitles | اذا كنت تعرف تاوني فمن الافضل ان تعرف انني بال |
Ce n'est pas vivre, ça s'appelle parier, et la chance vous a manqué, mon pote. | Open Subtitles | هذا لا يعيش، يسمى القمار، وقمت بتشغيل فقط من الحظ، بال. |
En ce qui concerne la première phrase, le Comité doit garder à l'esprit le fait que, dans certains systèmes juridiques, le Pacte a été incorporé et a valeur constitutionnelle ou quasi constitutionnelle. | UN | وقال فيما يخص الجملة الأولى، إنه يجب ألا يغيب عن بال اللجنة أن العهد قد جرى اشتراعه في بعض النظم القانونية، واكتسب قيمة دستورية أو شبه دستورية. |
Le mec se pisse dessus, il devient violet, il a les yeux exorbités, comme s'il essayait de crier. | Open Subtitles | الرجل بال في ثيابه وحهه تحول الى اللون الارجواني عيناه خرجو من رأسه كانه يصرخ |
L'Accord de Bâle II avait suscité de graves préoccupations aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | غير أن بلدانا نامية ومتقدمة أعربت عن قلقها الشديد فيما يتعلق باتفاق بال الثاني. |
Ce vol a commencé en tant que vol d'évacuation sanitaire approuvé, de Pale à Zvornik et retour. | UN | بدأت هذه الرحلة على اعتبار أنها إجلاء طبي مأذون به من بال إلى زروفنيك وإيابا. |
Guyana : Clayton Hall, Bal Persaud, Alison Drayton | UN | غيانا كلايتون هول، بال بيرسود، أليسون درايتون فرنسا |
M. Ball (Nouvelle-Zélande) (Vice-Président) dit que plusieurs étapes vers la protection accrue des droits de l’homme ont été franchies au cours de l’année, la plus importante étant la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | ١ - السيد بال )نيوزيلندا( )نائب الرئيس(: قال إنه تم خلال هذا العام إنجاز مراحل عديدة في مجال زيادة حماية حقوق اﻹنسان، كان أهمها الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Sauf qu'une jolie fille comme vous ne voulait pas se salir les mains, alors vous avez envoyé votre ami Sergei. | Open Subtitles | فقط فتاة جميلة مثلك لم ترغب في الحصول على يديها القذرة، لذلك ذهبت إلى بال الخاص بك سيرجي. |
Machin-chose de la sandwicherie, je la vois quatre fois par semaine. | Open Subtitles | ما بال وجهها يا كويزنوس. أراها أربعة مرات بالأسبوع. |
Bien joué, vieux, tu m'as encore eu. | Open Subtitles | جيد بالنسبة لك، بال. حصلت لي مرة أخرى. |
Toutefois, dans le seul but de faire avancer la réflexion, l'intervenant appelle l'attention sur quelques points qui préoccupent sa délégation. | UN | لكنه يود مع ذلك، أن يوجه الانتباه إلى بعض النقاط التي تشغل بال وفده وذلك ﻹثارة مزيد من التفكير. |
En somme, la société civile sous-régionale tient à apporter son savoir faire aux réflexions relatives aux préoccupations des gouvernements de la sous-région. | UN | وعموما، فإن المجتمع المدني دون الإقليمي يحرص على معرفة كيفية التصرف إزاء ما يشغل بال حكومات المنطقة الفرعية. |
Il est évident que ce fut une lutte longue et difficile, qui a préoccupé la communauté internationale depuis la création de l'ONU. | UN | من الواضح أن هذا النضال كان نضالا طويلا ومريرا شغل بال المجتمع الدولي منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |