"بالأزمة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • la crise économique
        
    • de crise économique
        
    • importante crise économique
        
    • crise économique en
        
    • crise économique de
        
    Le chômage persiste dans de nombreux endroits et est exacerbé par la crise économique. UN تمثل البطالة في كثير من الأماكن مشكلة مستمرة، تتفاقم بالأزمة الاقتصادية.
    La situation sensible de différents secteurs touchés par la crise économique provoquait une augmentation du chômage dans des secteurs précis, tel que celui de la construction. UN وأدّت زيادة التأثر لدى قطاعات مختلفة بالأزمة الاقتصادية إلى زيادة البطالة في قطاعات محددة، مثل قطاع البناء.
    S'agissant de la crise économique mondiale, le FNUAP a été invité à indiquer quel serait l'impact de la crise sur les ressources que nécessiterait le plan stratégique. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد سُئل الصندوق عن تأثير الأزمة على الموارد اللازمة للخطة الاستراتيجية.
    S'agissant de la crise économique mondiale, le FNUAP a été invité à indiquer quel serait l'impact de la crise sur les ressources que nécessiterait le plan stratégique. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد سُئل الصندوق عن تأثير الأزمة على الموارد اللازمة للخطة الاستراتيجية.
    Par ailleurs, les recettes ont subi les conséquences de la crise économique mondiale. UN إضافة إلى ذلك، تأثرت الإيرادات سلبيا بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    Plusieurs pays pauvres très endettés (PPTE) sont affectés de plusieurs façons par la crise économique et financière mondiale. UN وتأثرت العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالأزمة الاقتصادية العالمية من خلال عدد من القنوات.
    Pour revenir à la crise économique mondiale, il est reconnu maintenant que l'une de ses principales causes est la faiblesse du système financier international. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد بات الآن معلوما أن أحد أسبابها الرئيسية هو ضعف النظام المالي الدولي.
    En même temps, tous les pays ont été atteints par la crise économique. UN وفي الوقت ذاته، فإن جميع البلدان قد تأثرت بالأزمة الاقتصادية.
    À cette fin, il importe notamment d'intégrer la problématique hommes-femmes aux efforts de relance résultant de la crise économique mondiale. UN ويشمل ذلك ضمان تحقيق استجابة تركز على نوع الجنس لعملية انتعاش تتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    L'Angola est très durement touché par la crise économique et financière internationale. UN لقد تضررت أنغولا بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بشدة.
    En 1985 et 1998, Singapour a été touchée respectivement par une grande récession et par la crise économique en Asie. UN وفي عام 1985، تأثرت سنغافورة من جرّاء حدوث ركود اقتصادي كبير، كما تأثرت في عام 1998 بالأزمة الاقتصادية الآسيوية.
    Ces pays demeurent vulnérables aux chocs extérieurs causés par la crise économique et le changement climatique. UN فهذه البلدان لا تزال تشكو من الضعف أمام الصدمات الخارجية المرتبطة بالأزمة الاقتصادية وبتغير المناخ.
    Le secteur forestier étant principalement financé au moyen de fonds publics, il pâtit de la crise économique mondiale actuelle. UN ولما كان التمويل العام هو مصدر معظم ميزانية الغابات، فإن قطاع الغابات يتأثر بالأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Tous les pays sont gravement touchés par la crise économique et financière mondiale. UN كل البلدان تأثرت بشدة بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Toutefois, des projets concrets sont mis en œuvre pour éviter que la crise économique n'ait des effets disproportionnés sur une minorité. UN إلاّ أنه يجري تنفيذ مشاريع خاصة لتلافي تأثر الأقليات تأثراً غير متناسب بالأزمة الاقتصادية.
    Parmi ceux qui risquent de pâtir le plus de la crise économique mondiale figurent les enfants des familles pauvres et vulnérables. UN ومن بين المرجح بصورة أكبر تأثرهم بالأزمة الاقتصادية العالمية أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة في العالم.
    Au cours de l'année écoulée, le monde a été confronté à de multiples défis liés à la crise économique et financière mondiale. UN وفي غضون العام الماضي، واجه العالم تحديات عديدة تتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Il faut accroître la coopération pour le développement et l'assistance humanitaire, en faveur des pays en voie de développement les plus touchés par la crise économique. UN وينبغي زيادة التعاون الإنمائي والمساعدات الإنسانية، لا سيما للدول النامية الأكثر تضررا بالأزمة الاقتصادية.
    Nous sommes conscients du fait que nos partenaires de coopération ont également été touchés par la crise économique mondiale. UN ونحن نقدر أن شركاءنا التعاونيين تأثروا أيضا بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    Ces actions se poursuivent cependant dans une situation de crise économique. UN غير أن هذه الإجراءات يتم تنفيذها في وضع يتسم بالأزمة الاقتصادية.
    Les 10 premières années de ce siècle ont été marquées par les attentats sanglants du 11 septembre 2001, ainsi que par la plus importante crise économique de ces 80 dernières années. UN لقد اتّسم العقد الأول من هذا القرن بالهجوم الدموي في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ثمّ بالأزمة الاقتصادية الكبرى عَبْر السنوات الـ80 الأخيرة.
    la crise économique de 2008 ne peut plus continuer à servir d'excuse pour ne pas s'attaquer aux défis qui se posent aux personnes handicapées ou de fuir l'obligation de faire respecter leurs droits. UN ولم يعد من الممكن التذرع بالأزمة الاقتصادية لعام 2008 لتجنب التصدي للتحديات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة أو التنصل من واجب حماية حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more