On a également remarqué que la diversité des espèces était plus grande dans les forêts de seconde venue que dans les zones forestières naturelles. | UN | وقد لوحظ أيضا أن الغابات الثانوية عادة ما تكون أكثر ثراء بالأنواع من الغابات الطبيعية. |
Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction | UN | اتفاقية الاتجار الدولي بالأنواع المهددة بالانقراض من الحيوانات والنباتات البرية |
Il est reconnu comme partenaire officiel de la Convention sur les espèces migratoires. | UN | والصندوق معترف به بوصفه منظمة شريكة رسمياً في الاتفاقية المعنية بالأنواع المهاجرة. |
On ne voit pas bien à quelles données se rapporte la question sur les espèces. | UN | ليس من الواضح أي البيانات يشير إليها السؤال المتعلق بالأنواع. |
Il a dit que la région s'inquiétait aussi du trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées. | UN | وقال ان الاتجار غير المشروع بالأنواع المحمية من النباتات والحيوانات البرية يمثل مصدرا آخر للقلق في المنطقة. |
Des commissions spéciales composées d'agents de divers services avaient été mises sur pied pour enquêter sur un certain nombre de cas de trafic d'espèces protégées. | UN | كما شُكِّلت لجان خاصة من موظفي السلطات المختلفة للتحقيق في عدد من حالات الاتجار بالأنواع الخاضعة للحماية. |
La FAO fournit des documents et des informations à la Convention sur les questions liées aux espèces invasives qui nuisent à la diversité biologique des forêts. | UN | وتقدم الفاو إلى الاتفاقية وثائق ومعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالأنواع الغازية التي تؤثر في التنوع البيولوجي الحراجي. |
Les évaluations des espèces non commerciales sont assez rares. | UN | إلا أن التقييمات المتعلقة بالأنواع غير التجارية كانت محدودة إلى حد ما. |
Convention sur le commerce international des espèces de faune | UN | اتفاقية الاتجار غير المشروع بالأنواع المعرضة للانقراض |
Fonds d'affectation spéciale pour la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية التجارة الدولية بالأنواع المهددة بالانقراض والحيوانات والنباتات البرية الأردن إريتريا |
Cette large fourchette s'explique par les différences au niveau du métabolisme des espèces et des concentrations d'exposition. | UN | ويعزى هذا التباين الواسع إلى اختلافات خاصة بالأنواع في الأيض واختلافات في تركيزات التعرض. |
Cette large fourchette s'explique par les différences au niveau du métabolisme des espèces et des concentrations d'exposition. | UN | ويعزى هذا التباين الواسع إلى اختلافات خاصة بالأنواع في الأيض واختلافات في تركيزات التعرض. |
On ne voit pas bien à quelles données se rapporte la question sur les espèces. | UN | ليس من الواضح أي البيانات يشير إليها السؤال المتعلق بالأنواع. |
Tous les membres devraient noter que la décision concernant les espèces allogènes envahissantes fait encore l'objet d'un débat. | UN | ويجب أن يحيط جميع الأعضاء علما بأن حالة المقرر المتعلق بالأنواع الغريبة الغازية تظل موضع اعتراض. |
Réunion du Groupe de liaison sur les espèces exotiques envahissantes | UN | اجتماع فريق الاتصال المعني بالأنواع الغريبة |
Son programme de surveillance de l'écosystème permet par ailleurs d'obtenir des informations biologiques sur les espèces dépendantes. | UN | كما تُجمع المعلومات البيولوجية الخاصة بالأنواع المقترنة كجزء من برنامج رصد النظم الإيكولوجية الذي تنفذه اللجنة. |
Ces pays représentaient une part disproportionnée du trafic de migrants, du trafic d'espèces protégées et du trafic d'armes à feu. | UN | كما إن البلدان من هذا القبيل تسهم على نحو متفاوت في تهريب المهاجرين والاتجار بالأنواع الأحيائية المحمية وبالأسلحة النارية. |
Rares sont les cas dans lesquels de tels groupes criminels ont été inquiétés pour leur participation au trafic d'espèces menacées d'extinction. | UN | وثمة حالات قليلة استهدفت فيها هذه الجماعات الاجرامية لتورطها في الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض. |
Tendances en matière d'espèces exotiques envahissantes | UN | المؤشرات المتعلقة بالأنواع الغريبة المتطفلة |
Chapitre 8. Options pour une meilleure intégration des préoccupations liées aux espèces migratrices dans les évaluations, les politiques et la prise de décisions. IV. Déroulement et calendrier des travaux | UN | 14 - الفصل 8- خيارات لتعزيز تكامل القضايا المتصلة بالأنواع المهاجرة في عمليات التقييمات وإقرار السياسات وصنع القرارات. |
L'article 14 de la loi sur l'assurance sociale d'État comprend des dispositions relatives aux types suivants d'allocation familiale : | UN | وتتضمن المادة 14 من القانون الخاص بنظام الدولة للتأمين الاجتماعي حكماً يتعلق بالأنواع التالية من العلاوات الأسرية: |
:: L'organisation de campagnes de sensibilisation sociale aux nouveaux types d'exclusion sociale; | UN | :: تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية بالأنواع الجديدة للإقصاء الاجتماعي |
La prime a eu un effet plus important pour les mères célibataires que les autres types de ménage. | UN | وكان للمكافأة أثر ملموس بدرجة أكبر على الوالدات العازبات، بالمقارنة بالأنواع الأخرى من الأسر المعيشية. |
La mise en valeur des minéraux marins classiques et le savoir accumulé sur des types nouveaux se développent rapidement, améliorant les perspectives de rendement économique substantiel, dès à présent et pour l'avenir. | UN | 300- وتشهد تنمية المعادن البحرية التقليدية ومعرفتنا بالأنواع الجديدة من المعادن البحرية توسعا سريعا يعزز من إمكانات الحصول على عوائد اقتصادية كبيرة سواء في الوقت الحاضر أو في المستقبل المنظور. |
Un autre problème avait trait à la réalisation des objectifs concernant les essences exotiques ou autochtones. | UN | كما برزت مشكلة أخرى تتصل بتحقيق الأهداف المتعلقة بالأنواع الغريبة أو المحلية. |
Un rapport de la commission montre que des progrès considérables ont été réalisés et que l'investigation est désormais plus aisée; toutefois, selon ce rapport, il faut développer la détection et la répression en raison des moyens de plus en plus performants dont disposent les trafiquants d'espèces sauvages et la complexité de cette question. | UN | ويظهر تقرير مقدم من الفريق المعني بالمشروع أنه قد أحرز تقدم مهم، وأن التحريات أصبحت أسهل ولكن استنتج أيضا أنه يجب مواصلة تطوير أنشطة الانفاذ نظرا للبراعة في احتراف الاتجار غير القانوني بالأنواع المهددة بالانقراض وتعقد الأمور في هذا المضمار. |
Le problème s'est posé plus particulièrement dans le cas des grands migrateurs et des stocks qui se trouvent en partie en haute mer et en partie à la limite extérieure de la zone économique exclusive d'Etats côtiers. | UN | وظهرت المشكلة بشكل خاص فيما يتعلق باﻷنواع الكثيرة الارتحال واﻷرصدة المتداخلة أي اﻷرصدة التي تتداخل بين أعالي البحار والحد الخارجي من المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية. |