240. les besoins particuliers des adolescents ne sont pas toujours reconnus. | UN | ٠٤٢ ـ ولا يتم دائما الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للمراهقين. |
Les prestataires doivent être qualifiés et ils doivent connaître les besoins particuliers des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ويجب أن يكون لدى الموردين مؤهلات جيدة ووعي بالاحتياجات الخاصة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
Reconnaissance des besoins particuliers des États | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Répondre aux besoins particuliers de l'Afrique est un défi qui implique d'une manière ou d'une autre pratiquement tous les objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا يشكل تحديا يتضمن في الواقع بشكل أو بآخر جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Quatrièmement, il faut accorder l'attention voulue à l'éducation, en particulier aux besoins spéciaux des filles. | UN | ومن ناحية رابعة، يتطلب التعليم بذل الاهتمام اللازم ولا سيما فيما يتصل بالاحتياجات الخاصة بالطفلة. |
308. Dans son action, le HCR s'est montré extrêmement sensible aux besoins spécifiques des familles séparées et des orphelins. | UN | ٨٠٣ ـ لقد عكس عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعيا كبيرا بالاحتياجات الخاصة لﻷسر المشتتة ولﻷيتام. |
Alimentation en eau : Politique de l'eau reconnaît les besoins spéciaux des femmes. | UN | تقرّ السياسة المتعلقة بالمياه بالاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Onze des objectifs du Sommet concernent explicitement les besoins spécifiques des filles et des femmes. | UN | وثمة أحد عشر هدفا من أهداف مؤتمر القمة تتصل على نحو واضح بالاحتياجات الخاصة بالبنات والنساء. |
Une section distincte du plan d'action était consacrée aux mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale. | UN | وقد خصص جزء من خطة العمل للإجراءات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للمرأة في إطار نظام العدالة الجنائية. |
La Conférence demande que les besoins particuliers des pays en développement dans le domaine de la science et de la technologie soient davantage pris en considération. | UN | ويدعو المؤتمر إلى زيادة الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Promotion de lignes directrices concernant les besoins particuliers des familles et les moyens à mettre en œuvre pour les soutenir. | UN | تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للأسر ووسائل تلبيتها. |
les besoins particuliers des pays en transition ont également été reconnus ainsi que le rôle indispensable de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | كما تم الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى جانب الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Reconnaissance des besoins particuliers des États | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
:: Collaborer avec le système national de radiodiffusion et d'autres médias pour informer le public au sujet des besoins particuliers des personnes aveugles et malvoyantes; | UN | :: العمل مع شبكة الإذاعة الوطنية ووسائط الإعلام الأخرى لإبلاغ الجمهور بالاحتياجات الخاصة للعميان والمعاقين بصرياً؛ |
S'agissant des besoins particuliers de l'Afrique, au paragraphe 35 de son rapport, le Secrétaire général souligne fort opportunément, et je cite, que | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، يؤكد الأمين العام في الفقرة 35 من التقرير، عن حق، أن: |
Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
Les associations de pouvoirs locaux se sont attachées à sensibiliser l'opinion aux besoins particuliers des femmes en organisant et en soutenant des séminaires thématiques et des conférences à travers le monde. | UN | وأذكت سلطات الحكومات المحلية الوعي بالاحتياجات الخاصة بالمرأة بتنظيم ودعم حلقات دراسية ومؤتمرات مواضيعية عبر العالم. |
Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
Pour la première fois, les Nations Unies rendent hommage aux besoins spéciaux et à l'importance de la famille. | UN | فللمرة اﻷولى تشيد اﻷمم المتحدة بالاحتياجات الخاصة لﻷسرة وأهميتها. |
Le Comité a accordé une attention particulière aux besoins spécifiques des territoires, notamment en ce qui concerne leur développement économique et social. | UN | وأوضح أن اللجنة اهتمت اهتماما خاصا بالاحتياجات الخاصة لﻷقاليم، ولا سيما فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Reconnaître et appuyer les besoins spéciaux des adolescents, des personnes âgées et des personnes handicapées et mettre en place des programmes de formation et de travail visant à répondre à ces besoins; | UN | :: الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للشباب والمسنين والمعوقين ودعمها، وتوفير برامج التعليم والعمل لسد هذه الاحتياجات |
De plus, la participation des citoyens a été encouragée et les droits et les besoins spécifiques des femmes et des populations autochtones ont été reconnus. | UN | علاوة على ذلك، تعززت مشاركة المواطنين وتم الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للنساء والشعوب الأصلية. |
:: Reconnaissance des besoins spéciaux en général des pays en développement à couverture légère de forêt; | UN | :: الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان ذات القطاع الحرجي المحدود والبلدان النامية بصفة عامة |
Elle a également pris acte des préoccupations soulevées à propos des besoins spécifiques des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأحاطت كذلك علماً بالشواغل التي أثيرت في ما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل. |
C'est pourquoi on doit se féliciter de l'intérêt manifesté par l'ONU à l'égard de leurs besoins particuliers en matière de développement. | UN | ورحب لذلك بالاهتمام الذي أبدته الأمم المتحدة بالاحتياجات الخاصة لهذه البلدان فيما يتصل بالتنمية. |