Cette croissance tirée par la consommation a relancé la production agrobiologique dans les pays en développement. | UN | وأدى هذا النمو المرتبط بالاستهلاك إلى تحفيز الإنتاج الزراعي العضوي في البلدان النامية. |
Le restant correspond à la consommation intermédiaire, par les entreprises principalement. | UN | ويتعلق الجزء الباقي بالاستهلاك المباشر، ومعظمه من جانب الشركات. |
Par ailleurs, la part des énergies traditionnelles dans la consommation énergétique totale est relativement élevée dans les pays en développement. | UN | كما أن نصيب البلدان النامية في استهلاك الطاقة التقليدية يكون مرتفعا نسبيا بالمقارنة بالاستهلاك اﻹجمالي للطاقة. |
vii) De contribuer aux politiques nationales et régionales encourageant l'adoption de modes de consommation et de production durables; | UN | ' 7` دعم السياسات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتحول إلى أنماط مستدامة للاستهلاك والإنتاج؛ |
:: Deuxième Réunion internationale sur les modes de consommation et de production viables | UN | :: الاجتماع الدولي الثاني المعني بالاستهلاك والإنتاج المستدامين |
On sait que les femmes ont une propension à épargner plus grande que les hommes et qu'elles sont plus susceptibles qu'eux de renoncer à la consommation immédiate au profit d'avantages futurs. | UN | ومن المعروف أن لدى المرأة نزعات للادخار أعلى من الرجل، ومن المحتمل أن تكون خيارات المرأة في هذا الشأن قائمة على أساس التضحية بالاستهلاك الحالي لتحقيق منفعة في المستقبل. |
Prenant acte des travaux et activités du Processus de Marrakech dans les domaines de la production et de la consommation durables, | UN | وإذ تدرك الأعمال والأنشطة المنفَّذة في عملية مراكش المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، |
Aussi doivent-elles être associées dès le départ à toutes les discussions relatives à la consommation et à la production. II. Produits chimiques | UN | ومن ثم فإنه ينبغي إشراكهن منذ البداية في جميع المناقشات ذات الصلة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Ces centres et les institutions nationales pourraient être intégrés à des réseaux dont la raison d'être serait l'étude de questions ayant tout particulièrement trait à la consommation et à la production durables. | UN | ويمكن تشكيل شبكات تضم هذه المراكز والمؤسسات الوطنية حول مسائل محددة متعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
B. Engagement politique croissant au niveau régional pour la consommation et la production durables | UN | باء - زيادة الالتزام السياسي بالاستهلاك والإنتاج المستدامين على الصعيد الإقليمي |
La structure institutionnelle comprend également un conseil multipartite et des correspondants nationaux dans le domaine de la consommation et de la production durables. | UN | وشملت السمات الأخرى للهيكل المؤسسي مجلس أصحاب المصلحة المتعددين ومراكز اتصال معنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Les recherches sur la consommation en Croatie montrent que la famille moyenne a besoin de deux revenus. | UN | ويشير البحث المتعلق بالاستهلاك في كرواتيا إلى أن الأسرة المتوسطة تحتاج إلى دخلين. |
La situation est la même, cependant, dans des pays qui autorisent la consommation à l'étranger sans imposer de restrictions. | UN | غير أن هذه الحالة نفسها تحدث في البلدان التي تسمح بالاستهلاك الخارجي دون أي قيود. |
La valeur ajoutée dégagée dans la filière énergétique - de l'exploration à la consommation - est en outre imputable à ces services. | UN | كما أنها تشكل القيمة المضافة في سلسلة الطاقة بدءاً ، بالاستكشاف وانتهاء بالاستهلاك. |
Elles peuvent avoir une grande influence sur les décisions prises pour favoriser les modes de consommation viables. | UN | وبإمكان المرأة أن تقوم بدور قوي للغاية في التأثير على القرارات المتعلقة بالاستهلاك القابل للاستدامة. |
Elles peuvent avoir une grande influence sur les décisions prises pour favoriser les modes de consommation viables. | UN | وبإمكان المرأة أن تقوم بدور قوي للغاية في التأثير على القرارات المتعلقة بالاستهلاك القابل للاستدامة. |
Le plan de base pour l'environnement du Japon vise à accroître le rendement énergétique dans les procédés de production, à promouvoir l'application de technologies écologiquement rationnelles et faisant appel à des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et à promouvoir des modes de consommation viables. | UN | وتهدف الخطة البيئية الأساسية في اليابان إلى زيادة كفاءة الطاقة في عمليات الإنتاج، والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتكنولوجيات السليمة بيئيا، وزيادة الوعي بالاستهلاك المستدام. |
La réunion du Groupe d’experts a été axée sur les questions liées aux modes de consommation durables. | UN | ٥ - وركﱠز الاجتماع على المسائل المتصلة بالاستهلاك المستدام. |
La mise en œuvre du mandat conféré au PNUE avec l'adoption du Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables lors de la Conférence en constituera l'élément clé. | UN | وسيكون تنفيذ الولاية الموكلة لبرنامج البيئة مع الموافقة خلال المؤتمر على إطار العشر سنوات المعني بالبرامج المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، العنصر الرئيسي لتنفيذ البرنامج الفرعي. |
La troisième réunion, organisée conjointement avec la Table ronde Asie-Pacifique pour une consommation et une production durables, à Cebu; aux Philippines, en 2008, a porté sur les questions de consommation et de production durables. | UN | وتناول الاجتماع الثالث، الذي عُقد في سيبو، الفلبين، عام 2008، بالتعاون مع المائدة المستديرة المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في آسيا والمحيط الهادئ، مسائل متصلة باستدامة الاستهلاك والإنتاج. |
Le Comité a donc, dans la majorité des cas, accepté les éléments d'information fournis par le requérant concernant l'amortissement. | UN | لذلك قبل الفريق في غالبية الحالات اﻷدلة المتعلقة بالاستهلاك التي قدمها أصحاب المطالبات. |