| Ces ombudsmen sont nommés pour une période de deux ans, par consensus ou par élection. | UN | ويتم اختيار أمناء المظالم للعمل لمدة سنتين إما بتوافق الآراء أو بالانتخاب. |
| Au niveau des comtés, 45 % des postes pourvus par élection sont occupés par des femmes. | UN | وعلى الصعيد القطري توجد نسبة 45 في المائة من الوظائف التي تُشغل بالانتخاب. |
| Des efforts particuliers devraient être faits pour encourager les femmes à se présenter aux élections et à se faire élire; | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لتشجيع النساء على الترشح للمناصب التي تُشغل بالانتخاب وعلى الفوز في الانتخابات؛ |
| La femme a acquis le droit de se présenter aux élections, à condition de savoir lire et écrire. | UN | واكتسبت المرأة حق اختيار الوظائف التي تُشغل بالانتخاب الشعبي، بشرط الإلمام بالقراءة والكتابة. |
| La Chambre des députés se compose de 40 membres élus pour quatre ans au suffrage universel à bulletins secrets. | UN | ويتألف مجلس النواب من 40 عضوا يتم اختيارهم بالانتخاب العام المباشر السري لمدة 4 سنوات. |
| Le corrupteur comme le corrompu peuvent être des fonctionnaires, des agents de l'Etat, des particuliers ou encore des personnes exerçant un mandat électif. | UN | والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب. |
| La Constitution, adoptée en janvier 2004, prévoit que le président est élu et que l'Assemblée nationale est composée de deux chambres. | UN | 41 - كما أنشأ الدستور، الذي اعتُمد في كانون الثاني/يناير 2004، نظام رئاسة بالانتخاب وجمعية وطنية تضم مجلسين. |
| Le Guyana est honoré de l'élection unanime de son représentant à la présidence de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | لقد تشرفت غيانا بالانتخاب الاجماعي لممثلها لتولي رئاسة الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
| Des informations sur l'élection figurent dans le document E/2009/9/Add/20. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالانتخاب في الوثيقة E/2009/9/Add.20. جلسة إحاطة |
| Des informations sur l'élection figurent dans le document E/2009/9/Add/20. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالانتخاب في الوثيقة E/2009/9/Add.20. جلسة إحاطة |
| Des informations sur l'élection figurent dans le document E/2009/9/Add/20. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالانتخاب في الوثيقة E/2009/9/Add.20. جلسة إحاطة |
| Des informations sur l'élection figurent dans le document E/2009/9/Add/20. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالانتخاب في الوثيقة E/2009/9/Add.20. جلسة إحاطة |
| Droits constitutionnels et juridiques lors des élections | UN | الحقوق الدستورية والقانونية المتعلقة بالانتخاب الإيجابي والسلبي |
| Une information et une documentation sur les élections devraient être mises à disposition dans les langues minoritaires. | UN | كما ينبغي توفير المعلومات والمواد المتعلقة بالانتخاب بلغات الأقليات. |
| Les Émirats arabes unis ont récemment annoncé que la moitié des sièges de leur Conseil fédéral national serait attribuée à l'issue d'élections. | UN | وأعلنت الإمارات العربية المتحدة مؤخراً أن نصف مقاعد المجلس الوطني الاتحادي سيتم شغلها بالانتخاب. |
| Un tiers des postes de représentants élus au niveau local est réservé aux femmes. | UN | وقد احتفظت المرأة بثلث جميع المناصب التمثيلية بالانتخاب على الصعيد المحلي. |
| Tous les élus doivent rendre des comptes et ils peuvent être démis de leurs fonctions à n'importe quel moment. | UN | ويخضع كل من يتبوأ منصبا بالانتخاب للمساءلة عما يقوم به من أفعال، ويمكن إقالتهم في أي وقت. |
| La qualité de membre de l'Observatoire est incompatible avec l'exercice de tout emploi public, de toute activité politique ou professionnelle, ainsi que de tout mandat électif. | UN | تتنافى عضوية المرصد مع ممارسة أية وظيفة عامة أو نشاط سياسي أو مهني أو مهام منصب يُشغل بالانتخاب. |
| En 1996, la souveraineté populaire a été confirmée par l'élection du premier président élu au scrutin direct qu'ait connu l'histoire de la Chine. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تأكدت السيادة الشعبية بانتخاب أول رئيس يتم اختياره بالانتخاب المباشر في تاريخ الصين. |
| Participation des femmes aux candidatures à des postes soumis au suffrage populaire | UN | مشاركة المرأة في الوظائف التي تُشغل بالانتخاب |
| Ces avancées en termes quantitatifs doivent s'accompagner d'un soutien technique suffisant apporté aux femmes élues ou nommées. | UN | ويجب أن تلقى هذه المكاسب الكمية الدعم التقني الكافي المقدَم للنساء اللائي يشغلن مناصب بالانتخاب أو بالتعيين. |
| Par ailleurs, nous pensons que l'idée consistant à étendre la notion d'électorat distinct à la répartition de tous les sièges électifs mérite d'être étudiée. | UN | ومن ناحية أخرى، نرى أن تمديد مفهوم الكيانات المنفصلة بالنسبة لتوزيع جميع المقاعد التي تشغل بالانتخاب أمر جدير بالدراسة. |