"بالانتخابات" - Translation from Arabic to French

    • aux élections
        
    • les élections
        
    • des élections
        
    • élection
        
    • électorale
        
    • électorales
        
    • électoraux
        
    • tenue d'élections
        
    • processus électoral
        
    • ces élections
        
    • scrutin
        
    • élections et
        
    • élections présidentielles
        
    • remporté
        
    :: 5 ateliers organisés pour aider les juges à traiter les dossiers liés aux élections UN :: عقد 5 حلقات عمل لمساعدة القضاة على معالجة القضايا المتعلقة بالانتخابات
    Le Département a aussi mené une action énergique pour prévenir les violences liées aux élections. UN وتبذل إدارة الشؤون السياسية أيضا جهودا كبيرة لمنع أعمال العنف المتصلة بالانتخابات.
    L'UA est donc un partenaire incontournable pour les questions relatives aux élections et leur rapport avec les conflits. UN ومن ثم فالاتحاد الأفريقي شريك لا غنى عنه في التعامل مع المسائل المتعلقة بالانتخابات وعلاقاتها بالنزاعات.
    Le présent Règlement annule et remplace toute disposition de la législation en vigueur concernant les élections au Kosovo incompatible avec lui. UN تجبّ هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق المتعلق بالانتخابات البلدية في كوسوفو.
    Toutefois, les amendements à la Constitution relatifs aux élections, qui faciliteraient grandement les élections de 2011, n'ont pas encore été adoptés. UN بيد أنه لم يتم بعد إقرار تعديلات للدستور تتعلق بالانتخابات والتي ستيسر إلى حد كبير انتخابات عام 2011.
    Du fait des calculs politiques en vue des élections, les propos incendiaires et sources de division se sont multipliés. UN وأدت الحسابات السياسية المتعلقة بالانتخابات إلى زيادة استخدام الخطاب السياسي المؤجج للمشاعر والباعث على الانقسام.
    Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent faire des déclarations avant que nous procédions à l'élection. UN أعطي الكلمة للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات قبل البدء بالانتخابات.
    La proportion de candidates a augmenté par rapport aux élections législatives de 2005, durant lesquelles il y avait eu 2 707 candidats dont 328 femmes. UN وقد زادت نسبة المرشحات عند مقارنتها بالانتخابات البرلمانية لعام 2005، التي خاضها 707 2 مرشحين كان من بينهم 328 امرأة.
    11. Fournitures et services liés aux électionsUN ' ١١ ' اللوازم والخدمات المرتبطة بالانتخابات
    11. Fournitures et services relatifs aux élections UN اللوازم والخدمات المتصلة بالانتخابات البرامج اﻹعلامية العامة
    11. Fournitures et services se rapportant aux élections UN اللوازم والخدمات المتصلة بالانتخابات برامج الاعلام
    11. Fournitures et services liés aux élections UN اللوازم والخدمات المتصلة بالانتخابات برنامج اﻹعلام
    En fait les élections se sont déroulées sans qu'il n'y ait aucun décès lié aux élections ni aucune attaque contre un bureau de vote. UN وفي الحقيقة، جرت الانتخابات دون حادث قتل واحد يتعلق بالانتخابات أو هجوم على أي مركز اقتراع.
    les élections ne sont pas censées être une panacée et il serait malhonnête de le prétendre. UN ولا يقصد بالانتخابات أن تكون دواء لجميع اﻷمراض، إذا ليس ذلك من اﻷمانة في شيء.
    Nous ne nions pas le fait que, dans certaines circonstances particulières, l'Organisation des Nations Unies, à la demande des pays intéressés, peut jouer un certain rôle en fournissant une assistance technique pour les élections tenues dans ces pays. UN إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان.
    Le point culminant de cet exercice sera la tenue des élections nationales multipartites prévues pour la fin du mois. UN وتصل هذه التجربة إلى ذروتها بالانتخابات الوطنية المتعددة اﻷحزاب التي ستجرى قبل انتهاء هذا الشهر.
    La violence constatée ces 10 derniers mois et l’absence de toute enquête à son sujet méritaient une attention particulière compte tenu des élections à venir. UN وهي تشير إلى أن العنف الذي حدث في الشهور العشر الماضية وعدم التحقيق فيه أمر يتصل بشكل خاص بالانتخابات المقبلة.
    Enfin, je voudrais attirer l'attention des membres de l'Assemblée sur les documents relatifs à cette élection. UN ختاما، أود أن استرعي انتباه الجمعية العامة الى الوثائـــق المتعلقة بالانتخابات.
    Il importe à cet égard que soit adoptée une législation électorale. UN وينبغي التركيز في هذا على سن التشريعات المتعلقة بالانتخابات.
    Il a également parlé du remaniement des circonscriptions électorales pour les élections législatives et a décidé de revenir au décret de 2005. UN وناقش أيضا إعادة رسم حدود الدوائر الانتخابية فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية وقرر العودة إلى مرسوم عام 2005.
    Les différends d'ordre électoral sont tranchés par des tribunaux électoraux composés de magistrats. UN وتنظر في المنازعات المتعلقة بالانتخابات محاكم خاصة بالانتخابات تتكون من موظفين قضائيين.
    Les principaux problèmes liés à la tenue d'élections sans exclusive sont le fait de la formation connue dans notre pays sous le nom de Freedom Alliance. UN فالمشكلات الرئيسية المتعلقة بالانتخابات الشاملة برزت من التشكيل الذي بات يعرف في بلدنا بالتحالف من أجل الحرية.
    Les entretiens ont porté essentiellement sur les dispositions prises en vue des élections et sur le rôle que l'ONU pourrait jouer à l'appui du processus électoral. UN وتركزت المناقشة على الترتيبات الخاصة بالانتخابات وعلى الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤديه دعما للعملية الانتخابية.
    De l'avis de tous, ces élections ont été plus pacifiques que par le passé. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تلك الانتخابات كانت الأكثر سلماً مقارنةً بالانتخابات التي عُقدت في الماضي.
    Pour les élections au scrutin uninominal, le principe de parité est moins contraignant puisqu'il ne s'impose qu'au travers de sanctions financières pour les élections législatives ou de suppléance pour le sexe opposé pour les élections cantonales. UN وفي الانتخابات التي تجري بالنظام الفردي يكون مبدأ التكافؤ أقل ضغطا، لأنه لا يُفرض إلا من خلال عقوبات مالية فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية، أو من خلال مناوبين من الجنس الآخر في الانتخابات الإقليمية.
    Malheureusement, la situation dans la région occupée de la Géorgie s'est dégradée depuis les prétendues élections présidentielles. UN وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية.
    Le Parti pour la protection des droits de l'homme est au pouvoir depuis plus de vingt ans, ayant remporté les différentes élections générales organisées au cours de cette période. UN ويمسك حزب حماية حقوق الإنسان بالسلطة منذ أكثر من 20 عاماً لفوزه بالانتخابات المتتالية خلال هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more