"بالتحرش" - Translation from Arabic to French

    • le harcèlement
        
    • au harcèlement
        
    • de harcèlement
        
    • pour harcèlement
        
    • du harcèlement
        
    • harcèlements
        
    • harcelé
        
    • intimidation
        
    Le mécanisme législatif sur le harcèlement sexuel abordé au point 20, est encore à l'état de projet. UN وما زالت الآلية التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي والمشار إليها في السؤال 20 في مرحلة التخطيط.
    Lois sur le harcèlement sexuel UN القوانين المتعلقة بالتحرش الجنسي
    Concernant le harcèlement sexuel, il convient de noter que la loi de 2007 relative à la fonction publique comporte déjà des dispositions interdisant cette pratique dans les institutions publiques. UN وفيما يتعلق بالتحرش الجنسي، تجدر الإشارة إلى أن قانون الخدمة العامة لسنة 2007 يتضمن فعلاً أحكاماً تحظر التحرش الجنسي في إطار الخدمة العامة.
    Les syndicats ont également activement entamé des dialogues entre les dirigeants syndicaux et les employeurs à propos des questions relatives au harcèlement sexuel. UN كما أن النقابات العمالية بدأت بالفعل حوارات مع الزعماء النقابيين ومع أرباب العمل بشأن القضايا المحيطة بالتحرش الجنسي.
    Il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. UN وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا.
    État des demandes adressées aux organismes d'emplois pour cause de harcèlement sexuel UN بيانات بشأن الطلبات المقدمة إلى مؤسسات العمل فيما يتعلق بالتحرش الجنسي
    L'obligation des employeurs de reconnaître le harcèlement sexuel comme une forme de discrimination est significative à cet égard. UN وتعد واجبات أصحاب العمل والاعتراف بالتحرش الجنسي باعتباره شكلاً من أشكال التمييز من الأمور الهامة في هذا الصدد.
    Le Cadre de la politique d'égalité des sexes des administrations locales propose que les municipalités élaborent des politiques spécifiques contre le harcèlement sexuel. UN ويقترح إطار السياسات الجنسانية للحكم المحلي على البلديات بأن تضع سياسات خاصة بالتحرش الجنسي.
    Il est prévu de mettre au point un code de conduite sur le harcèlement sexuel et le harcèlement en matière de prestation de services. UN ومن المقرر القيام بالمزيد من العمل لوضع مدونة ممارسات تتعلق بالتحرش الجنسي والتحرش عند تقديم الخدمات.
    Rikki Holmaat est l'auteur de l'étude sur le harcèlement sexuel. UN التحرش الجنسي كتبت الدكتورة ريكي هولتمات الدراسة المتعلقة بالتحرش الجنسي.
    En outre, la loi indonésienne ne contient pas de dispositions particulières concernant la violence domestique et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN يضاف إلى هذا أنه ليس لدى إندونيسيا تشريع وطني محدد في مجال العنف أو ترتيب فيما يتعلق بالتحرش الجنسي في مجال العمل.
    Le Gouvernement a été prié de fournir des informations sur l'application pratique et la mise en œuvre des dispositions de la loi concernant le harcèlement sexuel. UN وطُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن تطبيق أحكام القانون المتعلقة بالتحرش الجنسي وإنفاذها على أرض الواقع.
    La législation actuellement en vigueur comporte un certain nombre de règlements concernant le harcèlement sexuel, dont les principaux figurent ci-dessous : UN التشريع المطبَّق في الوقت الحالي يتضمن عددا من الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي، وبينها الأحكام الرئيسية التالية:
    Passer en revue et mettre à jour la législation concernant le harcèlement sexuel des femmes au lieu de travail; UN :: استعراض وتحديث القانون المتعلق بالتحرش الجنسي بالمرأة في مكان العمل؛
    Depuis 2007, il organise des campagnes et des réunions de sensibilisation au harcèlement sexuel, à la violence envers les femmes et à l'égalité entre hommes et femmes. UN وتنظم الوزارة منذ عام 2007 حملات ومناقشات للتوعية بالتحرش والمضايقة الجنسية، والعنف ضد المرأة، وإنصاف الجنسين.
    Il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. UN وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا.
    Des mesures doivent être prises pour protéger les adolescentes exposées au harcèlement sexuel et aux grossesses indésirées qui prennent de plus en plus d'ampleur. UN ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير لحماية المراهقات المهددات بالتحرش الجنسي وبحالات الحمل غير المرغوب فيه التي يتزايد عددها.
    Le problème est encore aggravé par le fait que la société est peu sensibilisée au harcèlement sexuel et qu'il n'existe pas de services d'appui pour les victimes. UN وتتفاقم المشكلة لعدم وجود وعي بالتحرش الجنسي في المجتمع أو خدمات لدعم الضحايا.
    Je l'ai accusé de harcèlement sexuel, il a été viré. Open Subtitles لذا رفعتُ عليه دعوى بالتحرش الجنسي وتسببتُ بطرده
    Deux cent quatre-vingt-six d'entre elles ont été déposées par des femmes, 32 concernaient les modalités de recrutement et une des actes de harcèlement sexuel. UN وكانت بينها 286 شكوى مقدمة من نساء، تتعلق 32 شكوى منها بشروط العمل وشكوى واحدة بالتحرش الجنسي.
    Comme le prescrit la loi, un médiateur a été nommé à l'échelon fédéral pour connaître des plaintes pour harcèlement sexuel en tant qu'organe d'appel. UN وعلى النحو المنصوص عليه في القانون، عُين أمين مظالم على المستوى الاتحادي بغية تلقي الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي. ويعمل مكتب أمين المظالم كهيئة استئناف.
    Bien que les médias aient tenté de traiter du harcèlement sexuel, de la violence familiale et des questions de genre, ces efforts sont insuffisants. UN ورغم أن وسائط الإعلام حاولت معالجة القضايا المتعلقة بالتحرش الجنسي والعنف المنزلي وأدوار الجنسين، فإن هذه الجهود غير كافية.
    En tout, la Section des pratiques professionnelles a mené depuis 2009 14 programmes de formation aux enquêtes sur les harcèlements sexuels auxquels ont participé plus de 186 stagiaires. UN وإجمالا، نظم قسم الممارسات المهنية 14 دورة تدريبية في مجال التحقيقات المتعلقة بالتحرش الجنسي، منذ عام 2009، لصالح أكثر من 186 مشاركا.
    Et je crois que mon patron m'a déjà harcelé sexuellement. Open Subtitles و أظن ان رئيسي في العمل قد قام بالتحرش بي
    Sur le premier point, l'État partie note que le requérant n'a donné aucun détail concernant les circonstances dans lesquelles se seraient produits les actes d'intimidation, qu'il n'a pas montré les lettres ni expliqué pourquoi il ne le faisait pas. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم الشكوى لم يوفر أي تفاصيل عن الظروف المحيطة بالتحرش المزعوم، ولم يقدم الرسائل، ولم يذكر أي سبب لعدم قيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more