"بالتدابير التقييدية" - Translation from Arabic to French

    • des mesures restrictives
        
    • aux mesures restrictives
        
    • les mesures restrictives
        
    • de mesures restrictives
        
    • les mesures restreignant
        
    • nouvelles mesures restrictives
        
    en date du 10 mars 2014 concernant des mesures restrictives eu égard à la situation en République centrafricaine UN 224/2014 المؤرخة 10 آذار/مارس 2014 المتعلقة بالتدابير التقييدية المفروضة في ضوء الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    :: Position commune 2009/138/PESC du Conseil du 16 février 2009 concernant des mesures restrictives à l'encontre de la Somalie et abrogeant la position commune 2002/960/PESC; UN :: الموقف المشترك للمجلس الأوروبي 2009/138/CFSP الصادر في 16 شباط/فبراير 2009 والمتعلق بالتدابير التقييدية المفروضة على الصومال والمعدل للوقف المشترك للمجلس 2002/960/CFSP.
    Le règlement susmentionné sera amendé dès que la proposition de règlement du Conseil de l'Union européenne concernant des mesures restrictives à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée aura été adoptée. UN وسيجري تعديل هذه اللائحة حالما يتم اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالتدابير التقييدية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ووفقاً لها.
    Le 26 juillet 2010, le Conseil de l'Union européenne a adopté la décision 2010/413/CFSP relative aux mesures restrictives imposées à l'Iran. UN وفي 26 تموز/يوليه 2010 اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي المقرر 2010/413/CFSP المتعلق بالتدابير التقييدية المفروضة على إيران.
    La décision 2011/332/PESC modifie en outre la décision 2011/137/PESC de façon à tenir compte du régime spécifique relatif aux mesures restrictives applicables aux autorités portuaires. UN وعلاوة على ذلك، عدَّل مقرر الاتحاد الأوروبي 2011/332/CFSP المقرر 2011/137/CFSP بما يراعي اتخاذ ترتيبات محددة متعلقة بالتدابير التقييدية الواجبة التطبيق على سلطات الموانئ.
    Nous saluons les mesures restrictives adoptées par de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le transfert, la fabrication et la réduction des mines terrestres existantes et autres dispositifs antipersonnel en tant que premier pas positif vers leur élimination totale. UN ونرحب بالتدابير التقييدية التي اعتمدها عدد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة فيما يتصل بنقل أو انتاج أو تخفيض اﻷلغام البرية واﻷجهزة المضادة لﻷفراد الموجودة بوصفها خطوة أولى نحو إزالتها كليا.
    Le 12 février 2007, le Conseil de l'Union européenne a approuvé au niveau politique un projet de position commune sur les mesures restrictives concernant la République islamique d'Iran. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أيد المجلس سياسياً مشروع موقف مشترك يتعلق بالتدابير التقييدية ضد إيران.
    Outre la décision susmentionnée, le Conseil de l'Union européenne a adopté, le 2 mars 2011, le règlement (UE) no 204/2011 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye. UN وبالإضافة إلى قرار المجلس، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي في 2 آذار/مارس 2011 لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 204/2011 المتعلقة بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الحالة في ليبيا.
    Les autorités lituaniennes compétentes ont immédiatement été informées des mesures restrictives imposées par le Conseil de sécurité de manière à ce qu'elles puissent exercer la vigilance requise à l'égard de la République islamique d'Iran. UN وقد أحيطت السلطات الليتوانية المختصة علما على الفور بالتدابير التقييدية التي فرضها مجلس الأمن من أجل توخي القدر اللازم من الحيطة إزاء جمهورية إيران الإسلامية.
    La série de décisions repose sur la décision 2011/137/PESC du Conseil concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye. UN وتستند مجموعة القرارات إلى قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2011/137/CFSP المتعلق بالتدابير التقييدية في ضوء الحالة في ليبيا.
    Règlement (UE) no 224/2014 du Conseil de l'Union européenne du 10 mars 2014 concernant des mesures restrictives eu égard à la situation en République centrafricaine UN لائحة الاتحاد الأوروبي رقم 224/2014 المؤرخة 10 آذار/مارس 2014 المتعلقة بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    L'Estonie applique les restrictions en matière de voyage imposées par la décision 2014/125/PESC du Conseil, en date du 10 mars 2014, modifiant la décision 2013/798/PESC concernant des mesures restrictives à l'encontre de la République centrafricaine. UN وتطبق إستونيا القيود المفروضة على السفر عملا بقرار المجلس 2014/125/CFSP المؤرخ 10 آذار/مارس 2014، المعدِّل للقرار 2013/798/CFSP المتعلق بالتدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Conseil de l'Union européenne a adopté le 20 novembre 2006 la Position commune 2006/795/PESC concernant des mesures restrictives à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. UN اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الموقف المشترك 2006/795/PESC المتعلق بالتدابير التقييدية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Concernant l'embargo sur les articles de luxe, les restrictions à l'entrée sur le territoire et le gel des fonds et des ressources économiques, les autorités lituaniennes compétentes ont été informées des mesures restrictives imposées pour que leur vigilance s'exerce particulièrement à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على السلع الكمالية، والقيود المتعلقة بالوصول إلى الأموال والموارد الاقتصادية وتجميدها، أُخطرت السلطات الليتوانية المختصة بالتدابير التقييدية المفروضة من أجل توخي اليقظة بوجه خاص إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La décision 2011/332/PESC modifie les décisions précédentes de façon à prendre en compte les dispositions spécifiques relatives aux mesures restrictives applicables aux autorités portuaires. UN وقد عدل قرار المجلس 2011/332/CFSP القرارات الصادرة في وقت سابق بحيث تأخذ في الاعتبار الترتيبات المحددة المتعلقة بالتدابير التقييدية القابلة للتطبيق على سلطات الموانئ.
    Le 28 décembre dernier, le Parlement belge a adopté l'arrêté royal relatif aux mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes et entités dans le cadre de la lutte contre le financement du terrorisme. UN في 28 من الشهر الماضي كانون الأول/ديسمبر، اعتمد البرلمان البلجيكي المرسوم الملكي المتعلق بالتدابير التقييدية المحددة الموجهة ضد بعض الأشخاص والكيانات في سياق مكافحة تمويل الإرهاب.
    :: Projet de position commune (UE) relative aux mesures restrictives imposées à l'Iran, approuvé au niveau politique par le Conseil de l'Europe le 12 février 2007; UN :: مشروع موقف مشترك يتعلق بالتدابير التقييدية الموجهة ضد إيران، أقره سياسيا مجلس الاتحاد الأوروبي في 12 شباط/فبراير 2007؛
    Le 12 février 2007, le Conseil de l'Union a donné son aval politique à un projet de position commune sur les mesures restrictives à l'encontre de l'Iran. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أيد المجلس سياسيا مشروع موقف مشترك يتعلق بالتدابير التقييدية ضد إيران.
    L'auteur ne fournit aucune information sur des plaintes qui auraient été déposées devant les autorités, sur l'éloignement de sa famille ni sur les mesures restrictives dues à sa condition de prisonnier inscrit au FIES. UN ولا يقدم صاحب البلاغ معلومات عن الشكاوى التي يمكن أن يكون قد رفعها إلى السلطات فيما يتصل بإبعاده عن أسرته أو بالتدابير التقييدية المتصلة بوضعه كسجين خاضع لمراقبة خاصة.
    L'auteur ne fournit aucune information sur des plaintes qui auraient été déposées devant les autorités, sur l'éloignement de sa famille ni sur les mesures restrictives dues à sa condition de prisonnier inscrit au FIES. UN ولا يقدم صاحب البلاغ معلومات عن الشكاوى التي يمكن أن يكون قد رفعها إلى السلطات فيما يتصل بإبعاده عن أسرته أو بالتدابير التقييدية المتصلة بوضعه كسجين خاضع لمراقبة خاصة.
    :: Position commune 2006/795/PESC du Conseil du 20 novembre 2006, concernant l'adoption de mesures restrictives à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée; UN :: موقف المجلس الموحد رقم 2006/795/CFSP المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والمتعلق بالتدابير التقييدية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Le Ministère des transports et infrastructures routières de la République de Moldova fait savoir qu'un avis concernant les mesures restreignant la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, d'articles de luxe à la République populaire démocratique de Corée a été affiché sur son site Web officiel. UN 1 - أفادت وزارة النقل والهياكل الأساسية للطرقات في مولدوفا أن الإشعار المتعلق بالتدابير التقييدية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ذات الصلة المباشرة، أو غير المباشرة بتوريد وبيع ونقل السلع الكمالية قد نُشرت على الموقع الرسمي للوزارة؛
    Le Ministère des finances, par l'intermédiaire de son Département des douanes, a informé tout le personnel douanier des nouvelles mesures restrictives imposées en application de la résolution 1803 et a publié à l'intention des compagnies de transport maritime des directives sur les mesures imposées par la résolution afin de réduire les risques de contournement. UN وأبلغت وزارة المالية، من خلال إدارة الجمارك، جميع موظفي الجمارك بالتدابير التقييدية الإضافية التي فرضت عملا بالقرار 1803 كما أصدرت توجيهات لإعلام شركات النقل البحري بالتدابير التي فرضها القرار من أجل تقليص احتمال إغفالها لأي من أحكام ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more