questions fondamentales que le Haut Commissariat devra examiner, en étroite consultation avec le Comité exécutif, il convient de citer: | UN | ومن اﻷسئلة اﻷساسية التي ستواصل المفوضية البحث فيها بالتشاور الوثيق مع اللجنة التنفيذية ما يلي: |
L'application des règles en question devrait incomber aux responsables de la gestion des programmes en étroite consultation avec le Bureau. | UN | إلا أن سلطة تطبيق هذه القواعد ينبغي أن تكون بين يدي إدارة البرامج الفنية بالتشاور الوثيق مع المكتب. |
L'application des règles en question devrait incomber aux responsables de la gestion des programmes en étroite consultation avec le Bureau. | UN | إلا أن سلطة تطبيق هذه القواعد ينبغي أن تكون بين يدي إدارة البرامج الفنية بالتشاور الوثيق مع المكتب. |
Pour créer ce nouveau partenariat, les parlements entendent agir en consultation étroite avec les gouvernements et avec les organisations intergouvernementales. | UN | وحتى تنشأ هذه الشراكة الجديدة، تنوي البرلمانات أن تعمل بالتشاور الوثيق مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية. |
vii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; | UN | `7 ' وضع مشاريع للإنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛ |
Ces activités seront menées en étroite concertation avec les organismes des Nations Unies compétents et les États Membres concernés. | UN | وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية. |
Le Japon est déterminé à trouver une solution en étroite collaboration avec les États concernés et d'autres partenaires. | UN | وتلتزم اليابان بالسعي إلى إيجاد سبيل للمضي قدما بالتشاور الوثيق مع الدول المعنية والشركاء الدوليين والإقليميين. |
Il invite à conduire cet examen en étroite consultation avec les États Membres et en particulier avec les pays fournissant des contingents. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إجراء عملية الاستعراض هذه بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية. |
Il invite à conduire cet examen en étroite consultation avec les États Membres et en particulier avec les pays fournissant des contingents. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إجراء عملية الاستعراض هذه بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية. |
L'entité désignée devrait s'employer, en étroite consultation avec les Etats Membres, à développer le concept et les critères en la matière. | UN | وينبغي للكيان المعين أن يسعى الى وضع المفهوم والمعايير ذات الصلة، بالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء. |
Le HCR a donc commencé de réduire son programme de soins et entretien en étroite consultation avec le Gouvernement pakistanais. | UN | ولذلك، بدأت المفوضية في تخفيض حجم برنامجها الخاص بالرعاية والاعالة، بالتشاور الوثيق مع حكومة باكستان. |
Ces états d'incidences financières seront établis en étroite consultation avec les organisations participantes concernées. | UN | وستعد بيانات اﻵثار المالية هذه بالتشاور الوثيق مع المنظمات المشاركة المعنية. |
Compte tenu du rôle important des institutions de Bretton Woods et des banques régionales, la convocation de cette conférence devrait se faire en étroite consultation avec ces institutions. | UN | ونظرا للدور الهام لمؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية، فإن هذا المؤتمر ينبغي عقده بالتشاور الوثيق معها. |
Selon cette même étude, les évaluations des programmes de pays devraient être organisées par les bureaux régionaux en étroite consultation avec le Service central d'évaluation. | UN | وترى هذه الدراسة أن تقييمات البرامج القطرية عملية تنظمها المكاتب اﻹقليمية بالتشاور الوثيق مع مكتب التقييم المركزي. |
Ce mécanisme devrait être développé en consultation étroite avec les pays fournisseurs de troupes. | UN | وضرورة إنشاء مثل هذه الآلية بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات؛ |
Toutes ces discussions devraient avoir lieu en consultation étroite avec l'Union africaine. | UN | وينبغي أن تجري كل هذه المناقشات بالتشاور الوثيق مع الاتحاد الأفريقي. |
Des mesures ont été prises immédiatement pour rectifier la situation, en consultation étroite avec les agents des partis qui ont exercé de manière responsable et vigilante leur droit d'observer le scrutin. | UN | وقد تمت معالجة هذه المصاعب فورا بالتشاور الوثيق مع وكلاء اﻷحزاب الذين مارسوا حقهم في مراقبة التصويت على نحو مسؤول ويقظ. |
Pour obtenir les résultats souhaités, il faudrait toutefois que les organisations mettent en place les réformes en consultation étroite avec le personnel. | UN | غير أنه ينبغي، من أجل تحقيق النتائج المتوخاة، أن تطبق المنظمات اﻹصلاحات بالتشاور الوثيق مع الموظفين. |
Ce plan a été mis en place en étroite concertation avec la société civile et la Commission Nationale Consultative pour les Droits de l'homme. | UN | وصيغت هذه الخطة بالتشاور الوثيق مع المجتمع المدني واللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق الإنسان. |
À cette fin, des travaux supplémentaires ont été entrepris pour développer le cadre d'exécution et de responsabilisation, en étroite concertation avec le Groupe consultatif. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل العمل من أجل وضع إطار الأداء والمساءلة، وذلك بالتشاور الوثيق مع الفريق الاستشاري. |
Cette conférence, préparée en étroite collaboration avec les organisations autochtones intéressées, aura lieu en 1996. | UN | وسيعقد هذا المؤتمر، الذي سيعد بالتشاور الوثيق مع منظمات السكان اﻷصليين، في عام ١٩٩٦. |
Il appartient maintenant aux États membres et au bureau d’élaborer, en collaboration étroite avec le PNUCID, des projets concrets susceptibles de donner corps à cette initiative. | UN | واﻷمر متروك اﻵن للدول اﻷعضاء والمكتب، بالتشاور الوثيق مع البرنامج، لوضع مشاريع محددة وبالتالي تحقيق هذه المبادرة. |
Les décisions importantes qui ont des incidences mondiales évidentes doivent être prises en étroite coopération avec l'ensemble des Membres. | UN | والقـــرارات الرئيسية التي تتولد عنها مضاعفات عالمية هامة يلزم اتخاذها بالتشاور الوثيق مع العضوية العامة. |
Dans le domaine politique, le Bureau de la déontologie s'attachera à orienter ou à participer à l'examen des politiques en matière de déontologie en 2011, en coopération étroite avec la Division des ressources humaines, le conseiller juridique et le Bureau des affaires internes. | UN | ففي مجال السياسات، سيقوم مكتب الأخلاقيات بتوجيه السياسات المتعلقة بالأخلاقيات أو بالإسهام في مراجعتها في عام 2011، بالتشاور الوثيق مع شعبة الموارد البشرية، والمستشار القانوني، ومكتب الشؤون الداخلية. |
Le document avait été préparé en étroite coordination avec les services gouvernementaux intéressés, la société civile et les autres partenaires. | UN | وقد أعدت هذه الوثيقة بالتشاور الوثيق مع المكاتب الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني والشركاء الآخرين. |
Il est donc essentiel que toutes les stratégies de développement des entreprises soient élaborées en concertation étroite avec le secteur privé. | UN | ولذلك، فإنه لا بد من أن تصاغ جميع الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المؤسسات بالتشاور الوثيق مع القطاع الخاص. |