"بالتشريعات" - Translation from Arabic to French

    • la législation
        
    • les législations
        
    • lois
        
    • la loi
        
    • une législation
        
    • de législation
        
    • des législations
        
    • textes législatifs
        
    • dispositions législatives
        
    • leur législation
        
    • législative
        
    Cette loi a donc institué une protection dans des secteurs de la société que la législation ne couvrait pas auparavant. UN ويعني هذا أن القانون يوفر الحماية في مجالات المجتمع التي لم تكن مشمولة بالتشريعات ذات الصلة.
    Conformément à la législation nationale et internationale, elle lutte scrupuleusement contre le trafic de ces produits. UN وتكافح بحزم، عملا بالتشريعات الوطنية والدولية ذات الصلة، الاتجار غير المشروع بهذه المواد.
    Avant les années 70, le système comptable brésilien dépendait aussi étroitement de la législation fiscale. UN وقبل السبعينات، كانت المحاسبة في البرازيل متأثرة إلى حد كبير بالتشريعات الضريبية.
    Rapport du Président du Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique UN تقرير رئيسة الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Les défenseurs des droits de l'homme sont libres de travailler et de mener leurs activités dans le pays dans le respect de la législation nationale. UN وبإمكان المدافعين عن حقوق الإنسان العمل وأداء أنشطتهم بحرية في البلد، رهناً بالتشريعات الوطنية.
    De nombreux organismes publics et organisations de la société civile s'emploient à sensibiliser l'opinion à la législation et à fournir une assistance juridique en la matière. UN كما تعمل العديد من المنظمات الرسمية والأهلية على التوعية بالتشريعات وتقديم المساعدة القانونية في هذا المجال.
    Une information devrait être systématiquement dispensée aux jeunes par les écoles au sujet de la législation du travail. UN فينبغي إعلام شباب المدارس على نحو مستمر بالتشريعات السارية في مجال العمل.
    Cette évaluation couvrait tous les aspects liés à la législation, aux politiques et aux pratiques. UN وشمل هذا التقييم جميع الجوانب المتصلة بالتشريعات والسياسات والممارسات.
    Des mesures pertinentes ont déjà été prises aux niveaux national et local, conformément à la législation en vigueur. UN لقد تم بالفعل اتخاذ إجراءات ذات صلة بالموضوع على المستويين الوطني والمحلي، عملاً بالتشريعات القائمة.
    La Commission a pour rôle de promouvoir la reconnaissance et l'exercice des droits, conformément à la législation afférente à l'égalité, et leur promotion. UN ويتمثّل دور المفوِّض في تعزيز الاعتراف بالحقوق وبممارستها، عملاً بالتشريعات الخاصة بالمساواة وبتعزيزها.
    Mettre on œuvre des dispositions et règles figurant dans la législation qui régit l'emploi de domestiques et assimilés; UN تنفيذ الأحكام والقواعد الواردة بالتشريعات المتعلقة بتنظيم مكاتب تشغيل العمال المنزليين ومن في حكمهم.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le projet de base de données sur la législation en Bosnie-Herzégovine UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع قاعدة البيانات الخاصة بالتشريعات في البوسنة والهرسك
    Membre du Comité national sur la législation relative aux sociétés offshore, Malte UN عضو اللجنة الوطنية المعنية بالتشريعات التجارية الخارجية
    Parmi les difficultés liées à la législation relative aux produits chimiques figurent les points suivants : UN وتتمثل بعض التحديات ذات الصلة بالتشريعات المتعلقة بالمواد الكيميائية فيما يلي:
    Rapport de la Présidence du Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique UN تقرير رئيسة الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    Rapport de la Présidente du Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique UN تقرير رئيسة الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Les causes des violations des droits de l'homme varient et elles ne se prêtent pas toujours à des approches législatives ou d'application de la loi. UN ذلك أن أسباب انتهاكات حقوق اﻹنسان تتفاوت، وقد لا تعالج دائما بالتشريعات ونهج اﻹنفاذ.
    En matière de droit de propriété et d'acquisition de terres par héritage ainsi que d'accès à des prêts et à des crédits, les femmes continuent à se heurter à une législation discriminatoire. UN كما أن تملُّك المرأة للأرض ووراثتها وحصولها على القروض والائتمانات ما زالا يتأثران سلبيا بالتشريعات التمييزية.
    En somme, en matière de législation sur les questions d'emploi de la femme, aucune discrimination n'est faite par le Gouvernement camerounais. UN ومجمل القول أنه، فيما يتصل بالتشريعات المتعلقة بمسائل عمالة المرأة، لا يوجد أي تمييز من قبل حكومة الكاميرون.
    Pour la détermination des peines, le Tribunal devrait s'inspirer des législations nationales. UN فمن أجل تحديد العقوبة، يتعين على المحكمة الاهتداء بالتشريعات الوطنية.
    Il se félicite également de la promulgation par l'État partie d'importants textes législatifs, notamment: UN وترحب اللجنة أيضاً بالتشريعات الهامة التي سنتها الدولة الطرف، وهي:
    Elle a souligné l'importance du respect intégral de notre éthique sociale et de nos dispositions législatives nationales. UN تأكيد الاحترام الكامل ﻷخلاقياتنا الاجتماعية والتقيد التام بالتشريعات والقوانين الوطنية؛
    Pour ce qui est des États qui n'ont pas répondu, leur législation a été étudiée à partir des informations disponibles dans le domaine public. UN 36- أما في حالة الدول التي لم تستجب، فقد أتي بالتشريعات مما هو متاح في الملك العام.
    Il peut engager des actions populaires et des actions en exécution, représenter des individus ou des groupes d'individus dans toute procédure administrative en vue de la défense des droits de la personne et de la communauté et peut exercer le droit d'initiative législative. UN كما يجوز له تحريك دعاوى شعبية والقيام بإجراءات التنفيذ، وتمثيل أفراد أو مجموعات من الأفراد في أي إجراء إداري بهدف الدفاع عن حقوق الشخص والجماعة ويمكنه ممارسة حق المبادرة بالتشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more