"بالتعويضات" - Translation from Arabic to French

    • réparations
        
    • indemnisation
        
    • réparation
        
    • indemnités
        
    • pour pertes
        
    • dommages-intérêts
        
    • rémunération
        
    • les indemnisations prévues par
        
    • compensation
        
    • indemnité
        
    • tout réparer
        
    • dois tout
        
    En ce qui concerne les réparations en cas d'inscription illégitime sur une liste, il existe déjà un tel système. UN وفيما يتعلق بالتعويضات بسبب الإدراج غير المشروع للأسماء في القائمة، فإن مثل هذا النظام التعويضي موجود بالفعل.
    Le Gouvernement a entrepris d'exécuter cette obligation, et a créé des commissions chargées des réparations et des enfants disparus. UN وقد بدأت الحكومة عملية إنفاذ ذلك الالتزام، وأنشأت لجنتين معنيتين بالتعويضات والأطفال المفقودين.
    L'Iraq affirme son droit d'exiger une indemnisation légale pour les dommages occasionnés par cette agression. UN وإن العراق يثبت حقه في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار والخسائر التي سببها هذا العدوان.
    La République d'Iraq se réserve le droit de demander réparation pour le préjudice subi par son peuple du fait des actes susmentionnés. UN وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Toutefois, il n'existe pas de statistiques spécifiques sur les indemnités accordées, détaillées en fonction de l'infraction. UN غير أنه لا توجد إحصاءات محددة، مفصلة حسب نوع الجريمة، تتعلق بالتعويضات الممنوحة.
    sur la deuxième partie de la deuxième tranche de réclamations individuelles pour pertes et préjudices UN الدفعة الثانية من المطالبات الفردية بالتعويضات عن اﻷضرار
    Pour des raisons similaires, la délégation des États-Unis ne peut appuyer la suppression du plafond fixé pour les dommages-intérêts compensatoires. UN ولأسباب مماثلة، لا يمكن أن يؤيد وفد بلدها إلغاء الحد الأعلى للأحكام المتعلقة بالتعويضات المعادلة للضرر.
    De même, la proportion des questions liées à la rémunération et aux prestations a diminué, de 15 % à 13 %. UN وبالمثل، انخفضت نسبة المسائل المتعلقة بالتعويضات والاستحقاقات من 15 في المائة إلى 13 في المائة.
    On observait un renforcement des peines encourues et une meilleure prise en compte des réparations des victimes et parties civiles. UN ويلاحظ في هذا السياق تشديد العقوبات واهتمام أكبر بالتعويضات المقدمة إلى الضحايا والأطراف المدنية.
    Il se réserve entièrement le droit de demander des réparations pour les pertes découlant de ces actes, et ce conformément aux principes du droit international. UN وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Apport de conseils et d'une aide au programme de réparations d'urgence mis en œuvre par la Commission Accueil, vérité et réconciliation en faveur de plus de 600 bénéficiaires UN تقديم المشورة والمساعدة لبرنامج لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الخاص بالتعويضات العاجلة لما يزيد على 600 مستفيد
    La Commission nationale pour l'action sociale a été chargée d'appliquer les recommandations en matière d'indemnisation. UN كما أوكلت إلى اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي مهمة متابعة التوصيات الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة المتعلقة بالتعويضات
    La loi de 1974 sur l'indemnisation en cas d'atteinte à la liberté contient des dispositions y relatives. UN ويتضمن قانون عام 1974 المتعلق بالتعويضات عن تقييد الحرية أحكاماً في هذا الشأن.
    L'article 199 stipule en outre que le défendeur peut former une demande reconventionnelle d'indemnisation du préjudice subi du fait de l'action intentée ou d'une procédure engagée dans ce cadre. UN كما بينت المادة 199 أنه للمدعى عليه أن يطلب الحكم له بالتعويضات عن ضرر لحقه من الدعوى أو من أي إجراء فيها.
    Ce problème peut être résolu sur le plan législatif si les demandeurs bénéficient non seulement d'une réduction du montant des amendes, mais également d'une protection contre les demandes de réparation formulées par les particuliers. UN وتمكن معالجة هذه القضية على المستوى التشريعي إذا كان مقدمو طلبات الاستفادة من برامج التساهل يستفيدون لا من تخفيض الغرامات فحسب، بل أيضاً من الحماية من الدعاوى الخاصة للمطالبة بالتعويضات.
    D'autres questions sont liées à l'avenir de la Cour à court terme, notamment celle de la réparation des préjudices causés aux victimes. UN وتتعلق القضايا الأخرى الهامة للمستقبل في المدى القريب لهذه المحكمة بالتعويضات عن الأضرار التي تلحق بالضحايا.
    Le montant de ces dommages et intérêts doivent être payés sans préjudice des autres indemnités et dommages intérêts auquel le licenciement peut donner naissance. UN ويُسدد مبلغ التعويض دون مساس بالتعويضات الأخرى التي قد تترتب على الفصل من العمل.
    En ce qui concerne les indemnités versées par l'État, le Comité a suivi l'approche exposée au paragraphe 16 cidessus. UN وفيما يتعلق بالتعويضات التي دفعتها الحكومة اتبع الفريق النهج المبين في الفقرة 16 أعلاه.
    SUR LA SEPTIÈME TRANCHE DE RÉCLAMATIONS INDIVIDUELLES pour pertes ET PRÉJUDICES JUSQU'À CONCURRENCE UN من المطالبات الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي
    Sommaire établi par Jarno J. Vanto Cette décision rendue par la cour d'appel de Turku porte principalement sur les dommages-intérêts régis par les articles 74 et 77 de la CVIM. UN يتعلق هذا القرار الذي أصدرته محكمة استئناف توركو أساسا بالتعويضات طبقا للمادتين 74 و77 من اتفاقية البيع.
    La Commission reconnaît que le traitement des plaintes a donné de très bons résultats dans des cas particuliers, mais elle estime que la loi canadienne sur les droits de la personne devrait être modifiée afin d'obliger les employeurs à prendre l'initiative d'éliminer les iniquités fondées sur le sexe que comporte leur système de rémunération. UN وفي حين أن اللجنة اعترفت بأن اجراء الشكاوى أسفر عن بعض النتائج المحمودة في آحاد الدعاوى، فإنها أعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي تعديل القانون الكندي لحقوق اﻹنسان كيما يشترط أن يبادر أرباب العمل إلى ازالة المظالم القائمة على نوع الجنس من نظمهم الخاصة بالتعويضات.
    La République d'Iraq réaffirme son droit à demander les indemnisations prévues par la loi pour les dommages subis par le peuple iraquien et la République d'Iraq du fait des actes susmentionnés. UN وإن جمهورية العراق تؤكد حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    b) Renforcement de la capacité des communautés économiques régionales de l'Afrique centrale et de leurs institutions spécialisées de mettre en œuvre leurs fonds communautaires de compensation et de développement aux fins de l'exécution de projets d'intégration UN (ب) تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية لوسط أفريقيا ومؤسساتها المتخصصة على تفعيل صناديقها المتعلقة بالتعويضات وتنمية المجتمع من أجل تنفيذ مشاريع التكامل
    Les titulaires d'un poste reclassé ont bénéficié d'une indemnité de fonctions ou d'une promotion au niveau immédiatement supérieur. UN وفيما يتصل بالتعويضات المتعلقة بالوظائف التي تقرر رفع رتبتها، فقد دُفعت إما في صورة بدل الوظيفة الخاص أو في صورة ترقية إلى الدرجة الأعلى.
    Et si je dois tout réparer, je dois commencer maintenant, en partant du premier sur la liste. Open Subtitles وغذا كنت سأقوم بالتعويضات فعلي البدء الآن مع الرقم الأول على اللائحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more