"بالجرائم المرتكبة" - Translation from Arabic to French

    • crimes commis
        
    • infractions commises
        
    • de crimes
        
    • crime
        
    • aux crimes
        
    • les infractions
        
    • les délits
        
    • perpétrées
        
    • aux infractions
        
    • les atteintes
        
    • des crimes de
        
    Elle ne subordonne pas l'octroi de mesures judiciaires favorables à l'aveu des crimes commis. UN ولا يقضي القانون بالاعتراف بالجرائم المرتكبة كشرط للحصول على الفوائد القضائية.
    Ce sont exactement les mêmes arguments qui prévalent en ce qui concerne les crimes commis au Rwanda. UN وتنهض نفس الحجة تماما فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في رواندا.
    :: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon UN :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة
    La compétence pour les infractions commises sur le territoire de certains États parties à la Convention est définie conformément à l'article 77 de la Convention. UN وتحدد المادة 77 من الاتفاقية الولاية القضائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة في إقليم عدة دول أطراف في الاتفاقية.
    Soixante-cinq actes d'accusation du chef de crimes contre l'humanité et autres crimes graves ont été rédigés UN وتم إصدار ما مجموعه 65 لائحة اتهام بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والجرائم الخطيرة
    Ce crime est passible d'un emprisonnement de 15 ans et relève de la compétence des juridictions civiles. UN وقد أدرجت جريمة الاختفاء القسري في الجزء المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وتوقع على مرتكبي هذه الجريمة عقوبة السجن لمدة 15 سنة.
    :: Organisation d'un programme de sensibilisation aux crimes contre l'humanité à l'intention de quelque 20 procureurs du Bureau du Procureur général UN :: توفير دورات تدريبية للتوعية بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لحوالي 20 عضوا من أعضاء النيابة بمكتب المدعي العام
    En ce qui concerne l'équipe spécialisée de la police, le Service de police dispose d'un groupe pour les délits contre les personnes, rattaché au Secteur de la police criminelle qui effectue entre autres les enquêtes sur les délits de violence domestique. UN وفيما يتصل بفريق الشرطة المتخصص، تضم الشرطة وحدة معنية بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص، وهي مكلَّفة بالعمل في مجال الشرطة الجنائية التي تقوم بواجبات شتّى منها التحقيق في جرائم العنف الأسري.
    La section relative aux crimes contre l'humanité est bien rédigée et couvre comme il le fallait les crimes commis en temps de conflit armé interne. UN وقد صِيغ الجزء المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية صياغة جيدة، كما كان إدراج الجرائم المرتكبة في أوقات المنازعات الداخلية المسلحة أمرا مستصوبا.
    Réunions ont été organisées avec le représentant du Procureur spécial chargé des crimes commis au Darfour au cours de l'exercice considéré. UN اجتماعات عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع ممثل المدعي العام المعني بالجرائم المرتكبة في دارفور
    La préparation d'un deuxième documentaire consacré aux affaires jugées par le Tribunal portant sur des crimes commis dans les camps situés autour de la ville de Prijedor (Bosnie-Herzégovine) est bien avancée. UN وأحرز تقدم في إنجاز فيلم وثائقي ثان سيركز على القضايا التي انتهت منها المحكمة والتي تتصل بالجرائم المرتكبة في المخيمات التي تزنر بلدة برييدور، في البوسنة والهرسك.
    Réprimer plus sévèrement les infractions commises spécifiquement contre les groupes vulnérables UN وتشديد العقوبة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة تحديدا في حق المجموعات الضعيفة
    iii) Juridiction pénale en matière d'infractions commises en dehors du territoire national [1949] UN ' ٣ ' الولاية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة خارج حدود الاقليم الوطني ]١٩٤٩[؛
    L'article 6 du décret-loi de 1961 prévoit également l'application extraterritoriale du décret dans le cas les infractions commises à bord de navires ou d'aéronefs. UN ويخول البند 6 من قانون الجرائم لعام 1961 انطباق القانون خارج حدود الولاية القضائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة على متن السفن والطائرات.
    — Création d'un système de justice pénale internationale en vue de juger les auteurs de crimes contre la paix et l'humanité ainsi que d'autres délits internationaux. UN - وضع نظام للقانون الجنائي الدولي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السلم والانسانية، وغيرها من الجرائم الدولية.
    La Cour est complémentaire des juridictions nationales et rappelle aux États parties qu'il leur incombe au premier chef de soumettre à leur juridiction criminelle les affaires de crime contre l'humanité, telles que la disparition forcée. UN وقد أُنشئت المحكمة كعنصر مكمل للمحاكم الوطنية وتذكّر الدول بمسؤوليتها الأساسية إزاء ممارسة الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، من قبيل الاختفاء القسري.
    63. Des mesures sont actuellement adoptées pour sanctionner plus sévèrement les délits commis contre des mineurs. UN 63- تُتخذ في الوقت الراهن خطوات لتعزيز المسؤولية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأحداث.
    Ce qui est moins connu, c'est que ces infractions sont perpétrées contre des personnes appartenant à tous les secteurs sociaux et politiques. UN واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية.
    :: La Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs; UN :: الاتفاقية المتعلقة بالجرائم المرتكبة على متـن الطائرات.
    Le Guatemala a créé au sein du ministère public une unité spécialisée dans la lutte contre les atteintes aux droits des journalistes. UN وأنشأت غواتيمالا وحدة خاصة معنية بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين في مكتب المدعي العام.
    La délégation mexicaine pense que les discussions devraient se poursuivre au sujet des seuils de gravité des crimes de guerre et des crimes contre l’humanité, et elle sera heureuse de soumettre ses propres propositions si cela peut faire avancer les travaux de la Commission. UN وترى المكسيك أن تتواصل المناقشات بشأن حدود اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الانسانية وجرائم الحرب ، ويسرها أن تقدم مقترحاتها اذا كان هذا ييسر المضي قدما بأعمال اللجنة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more