Ceci lui donne l'occasion de soulever des questions relatives au contrôle et à la responsabilité lors des discussions sur de nouvelles orientations. | UN | ويتيح ذلك للمدير فرصة لطرح الجوانب المتعلقة بالرقابة والمساءلة في المناقشات بشأن السياسات الجديدة. |
Rapports relatifs au contrôle et à l'évaluation des programmes et de la gestion administrative | UN | التقارير المتعلقة بالرقابة والتقييم على مستوى البرامج والإدارة |
Législation nationale pour une surveillance adéquate des services de sécurité privée civile | UN | التشريعات الوطنية المتعلقة بالرقابة الكافية على الشرطة المدنية الخاصة |
Créée par le décret ministériel 57 de 2006, cette division indépendante, qui relève du Ministère des finances, est chargée du contrôle financier. | UN | نصَّ القرار الوزاري رقم 57 لسنة 2006 على إقامة قسم مستقل في وزارة المالية يختص بالرقابة المالية. |
Enfin, les autorités cantonales compétentes sont censées vérifier si les dispositions sont respectées en procédant à des contrôles réguliers sur place. | UN | وأخيرا، تحقق السلطات الكانتونية المختصة لمعرفة ما إذا كانت الأوضاع محترمة والقيام بالرقابة المنتظمة على الطبيعة. |
Les groupes chargés de la supervision contrôlent la conformité des évaluations en procédant aux évaluations des résultats qui sont prévues. | UN | أما الوحدات التي تقوم بالرقابة المباشرة، فترصد الامتثال للتقييم استناداً إلى إجراء عمليات تقييم للنتائج المقررة. |
Présentation de l'état d'avancement du plan annuel de travail et de sa mise en œuvre au Comité consultatif pour les questions de contrôle interne | UN | إبلاغ اللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية بحالة الخطة السنوية وتنفيذها |
Rapports relatifs au contrôle et à l'évaluation des programmes et de la gestion administrative | UN | التقارير المتعلقة بالرقابة والتقييم على مستوى البرامج والإدارة |
Rapports relatifs au contrôle et à l'évaluation des programmes et de la gestion administrative | UN | التقارير المتعلقة بالرقابة والتقييم على مستوى البرامج والإدارة |
Un comité directeur comprenant toutes ces parties élaborera les politiques relatives au contrôle des diamants. | UN | وستقوم لجنة توجيه مؤلفة من جميع هذه الأطراف بوضع السياسات الخاصة بالرقابة على الماس. |
Comité consultatif d'experts indépendants de la surveillance | UN | لجنة الخبراء المستقلين الاستشارية المعنية بالرقابة |
:: Réunions périodiques avec le comité des donateurs, ainsi qu'avec le comité de surveillance des programmes | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة لمجلس المانحين، بما في ذلك اللجنة المعنية بالرقابة على البرامج |
Comité consultatif d'experts indépendants de la surveillance | UN | لجنة الخبراء المستقلين الاستشارية المعنية بالرقابة |
Les autorités chargées du contrôle n'ont relevé aucune infraction à ces dispositions. | UN | ولم تبلَّغ السلطات المكلفة بالرقابة عن أي مخالفة لهذه الأحكام. |
Veuillez indiquer comment ces dispositions sont appliquées, y compris le nom et les activités des agences responsables du contrôle. | UN | يرجى توضيح كيفية تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الهيئات المكلفة بالرقابة. |
S'agissant des contrôles des exportations, la Conférence devrait envisager d'adopter le modèle de protocole additionnel comme préalable à l'approvisionnement. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالرقابة علي الصادرات أضاف أن علي المؤتمر أن يفكر في تطبيق البروتوكول الإضافي النموذجي كشرط للتوريد. |
Les groupes chargés de la supervision contrôlent la conformité des évaluations en procédant aux évaluations des résultats qui sont prévues. | UN | وتتولى الوحدات التي تقوم بالرقابة المباشرة صد الامتثال للتقييم استناداً إلى إجراء عمليات التقييم المقررة للنتائج. |
Faire examiner les états financiers par le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne | UN | كفالة قيام اللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية بمراجعة البيانات المالية |
Plusieurs questions ont été posées à propos de la censure. | UN | 52 - وقد أثيرت عدة أسئلة تتعلق بالرقابة. |
Le Conseil doit maintenir un contrôle politique sur les actions qu'il autorise. | UN | ويجب أن يحتفظ المجلس بالرقابة السياسية على اﻹجراءات التي يأذن بهـا. |
Des réglementations concernant la fabrication des produits contenant du mercure ajouté pourraient donc figurer parmi les mesures de réglementation de produits de ce type. | UN | وبالتالي فإن الرقابة على تصنيع المنتجات المضاف إليها الزئبق يمكن أن يضاف إلى التدابير الخاصة بالرقابة على هذه المنتجات. |
Afin de contrôler les transferts d'armes, les autorités grecques s'attachent à : | UN | وفيما يتعلق بالرقابة على نقل الأسلحة، تشمل الجهود التي تبذلها سلطاتنا ما يلي: |
Dans le cadre de la stratégie, le Centre régional a été chargé de jouer un rôle de conseiller technique auprès du Groupe de la maîtrise des armements. | UN | وعين المركز الإقليمي بصفة مستشار تقني للفريق المعني بالرقابة على الأسلحة في إطار الاستراتيجية. |
L'auteur affirme qu'elle a demandé un report de la date limite de dépôt de la demande de révision judiciaire, mais sans succès. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها طلبت تمديد مهلة تقديم طلب الطعن بالرقابة القضائية، ولكن دون جدوى. |
En outre, il vérifie à la fois l'indépendance des fonctions de contrôle interne et l'application des recommandations des instances de contrôle au sein de l'organisation. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تقوم برصد كلٍ من وظائف الرقابة الداخلية وتنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة داخل المنظمة. |
Le Forum de coopération pour le développement doit assurer un contrôle international et surveiller l'utilité de l'APD. | UN | وذكرت أنه ينبغي لمنتدى التعاون الإنمائي أن يقوم بالرقابة الدولية والرصد بالنسبة لمرفق المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le respect par le Libéria des instruments internationaux pour le contrôle de la prolifération des petites armes est un facteur clef pour assurer la stabilité du pays et de la sous-région. | UN | ويشكل امتثال ليبريا للصكوك الدولية المتعلقة بالرقابة على انتشار الأسلحة الصغيرة أحد العوامل الحاسمة في كفالة الاستقرار في البلد والمنطقة دون الإقليمية في الأجل الطويل. |