L'intervenant demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il applique les résolutions existantes. | UN | وطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تنفذ في مناطق أخرى من العالم. |
Le Liban exige que la communauté internationale fasse pression sur Israël pour que celui-ci se retire complètement et inconditionnellement du territoire libanais; | UN | ويطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية؛ |
Le mec sait quelque chose sur la mort de la fille, il vient à la réunion pour faire pression sur le responsable. | Open Subtitles | الرجل يعرف شيئاً ما بخصوص مقتل الفتاة ويأتي في حفل لمّ الشمل لكي يقوم بالضغط على الشخص المسؤول |
La paix ne pourra être réalisée qu'à l'aide de moyens pacifiques et de négociations, et non par des pressions unilatérales et par le recours à la force. | UN | ولن يمكن تحقيق السلم إلا بالوسائل السلمية والمفاوضات، وليس بالضغط واستخدام القوة في اتجاه واحد. |
Ou de construire une machine pouvant appuyer plus vite qu'un humain ? | Open Subtitles | بناء ألة أخرى تقوم بالضغط على الزر بسرعة أكثر من قدرة أي أنسان |
Sortir mon arme,te tirer dans le dos et mourir... ou garder la pression sur mon cou... | Open Subtitles | أسحب سلاحي و أصوب نجاه ظهرك و أموت أو استمر بالضغط على عنقي |
Je sais qu'elle est l'Elue, mais vous l'accablez de pression. | Open Subtitles | أعرف أنها الشخص المُختار ولكنك تقتلها بالضغط عليها |
Il y a eu des conséquences inattendues : certains en comparent le résultat à ce qui se passe lorsqu'on ôte le couvercle d'une marmite à pression. | UN | فقد ظهرت عواقب لم تكن متوقعة: ويشبه البعض هذه النتيجة برفع الغطاء عن قدر يعمل بالضغط. |
Chaque organisation non gouvernementale accepte la responsabilité qui lui incombe de faire pression à cette fin sur le gouvernement de son pays. | UN | وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد. |
L'accroissement de l'appui budgétaire direct s'accompagne aussi d'une plus forte pression interne sur les partenaires de développement pour qu'ils réduisent leurs coûts administratifs. | UN | وترتبط الزيادة في دعم الميزانية أيضا بالضغط الداخلي على شركاء التنمية من أجل خفض التكاليف الإدارية. |
Des réacteurs industriels à haute pression nécessaires à la production ont également été trouvés à proximité des précurseurs. | UN | ووجد بالقرب من هذه السلائف أوعية تفاعلات بالضغط العالي ضرورية للإنتاج على نطاق صناعي. |
La formulation est appliquée à l'aide d'un pulvérisateur à dos à pression entretenue. | UN | ورُشّت التركيبة باستخدام رشاش ظهري بالضغط. |
Les forêts tropicales, dont celles de la République centrafricaine, sont exposées aux différentes activités nuisibles et destructives liées à la pression des problèmes sociaux et aux calamités naturelles. | UN | فالغابات المدارية، بما فيها الغابات في جمهورية أفريقيا الوسطى تتعرض لشتى الأنشطة المؤذية والمدمرة، المرتبطة بالضغط الذي تفرضه المشاكل الاجتماعية والكوارث الطبيعية. |
On voit ainsi le double jeu auquel ils se livrent pour arracher des concessions dans la salle de conférence tout en exerçant des pressions militaires à l'extérieur. | UN | وهو يكشف عن أساليب ملتوية متأصلة تستهدف الحصول على تنازلات داخل قاعة الاجتماعات بالضغط العسكري خارجها. |
Dois-je appuyer sur un bouton ou le tenir d'une manière particulière ? | Open Subtitles | هل يجب أن أضغط زر أو أستمر بالضغط بطريقة ما ؟ |
On peut de la même manière appeler l'UNICEF en composant l'indicatif " 5 " , puis le numéro à quatre chiffres du poste de l'UNICEF, après la deuxième tonalité. | UN | كما يمكن إجراء المكالمات الداخلية المباشرة مع موظفي اليونيسيف بالضغط على الرقم " 5 " ، والانتظار لحين سماع الطنين المتصل، ثم يضغط على أرقام الفرع الهاتفي اﻷربعة. |
Les gardes ont ensuite appuyé sur ses épaules, jusqu'à ce que l'arrière-train de l'homme touche le sol et que la bouteille pénètre profondément dans l'anus. | UN | ثم يقوم الحراس بالضغط على كتفي السجين حتى تلمس مؤخرة الرجل اﻷرض مدخلين الزجاجة في مؤخرة الرجل عنوة. |
Donc si vous vous faites une prise, vous les transférez directement vers les ventes en appuyant sur ce bouton. | Open Subtitles | لذا إذا شعرتِ بأي شغف للطلب تقومين بتحويلهم مباشرة لأحد البائعين بالضغط على هذا الزر |
On va pousser au niveau de l'abdomen pour faire bouger le bébé et ainsi avoir accès au jumeau parasite. | Open Subtitles | حسناً ، سنقوم بالضغط على بطنك لنحرّك الطفلة حتى نتمكن من الوصول للتوأم عديم القلب. للتوأم عديم القلب. |
Et commencez le massage cardiaque. | Open Subtitles | ونبدأ بالضغط على الصدر |
Chaque fois que je le presse, je reçois un choc qui parcourt mon bras jusqu'à mon crâne. | Open Subtitles | في كل مرة أقوم بالضغط على هذا الزر أحصل على صدمة كهربائية تسري من ذراعي حتى جمجمتي |
Et vous dites que c'est ce stress extrême qui pousse une personne à tirer deux fois dans un miroir. | Open Subtitles | وانت تقولين ان شخصا ما ملئ بالضغط قام بتنفيس غضبه باطلاق النار مرتين على المراه |
Mais quand je suis stressé, les techniques que j'utilise pour m'en sortir au quotidien, elles ne marchent pas très bien. | Open Subtitles | لكن عندما أشعر بالضغط الأسلوب الذي أستعمله لتقضية اليوم لا يعمل جيداً |
Ajoutez 5 microgrammes d'épi pendant que je commence les compressions. | Open Subtitles | حسنٌ، احقن خمسة ميكروجرام من المستضدات التطعيمية بينما أقم أنا بالضغط |
11 ans sur cette planète, je n'en ai jamais pressé. | Open Subtitles | إحدى عشر عاماً على هذا الكوكب ولم أقم بالضغط على ثدي ابداً |
Tu sais, je voulais même pas y aller, mais tu m'as poussé comme tu pousses tout le monde à propos de tout ! | Open Subtitles | تعلمين، أنا حتى لم أرغب في خوض هذا لكنك ضغطتي علي كما تقومين بالضغط على الجميع حول كل شيء |