"بالضغط" - Traduction Arabe en Français

    • pression
        
    • pressions
        
    • appuyer
        
    • appeler
        
    • appuyé
        
    • appuyant
        
    • pousser
        
    • massage
        
    • presse
        
    • stress
        
    • stressé
        
    • pousse
        
    • compressions
        
    • pressé
        
    • poussé
        
    L'intervenant demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il applique les résolutions existantes. UN وطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تنفذ في مناطق أخرى من العالم.
    Le Liban exige que la communauté internationale fasse pression sur Israël pour que celui-ci se retire complètement et inconditionnellement du territoire libanais; UN ويطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية؛
    Le mec sait quelque chose sur la mort de la fille, il vient à la réunion pour faire pression sur le responsable. Open Subtitles الرجل يعرف شيئاً ما بخصوص مقتل الفتاة ويأتي في حفل لمّ الشمل لكي يقوم بالضغط على الشخص المسؤول
    La paix ne pourra être réalisée qu'à l'aide de moyens pacifiques et de négociations, et non par des pressions unilatérales et par le recours à la force. UN ولن يمكن تحقيق السلم إلا بالوسائل السلمية والمفاوضات، وليس بالضغط واستخدام القوة في اتجاه واحد.
    Ou de construire une machine pouvant appuyer plus vite qu'un humain ? Open Subtitles بناء ألة أخرى تقوم بالضغط على الزر بسرعة أكثر من قدرة أي أنسان
    Sortir mon arme,te tirer dans le dos et mourir... ou garder la pression sur mon cou... Open Subtitles أسحب سلاحي و أصوب نجاه ظهرك و أموت أو استمر بالضغط على عنقي
    Je sais qu'elle est l'Elue, mais vous l'accablez de pression. Open Subtitles أعرف أنها الشخص المُختار ولكنك تقتلها بالضغط عليها
    Il y a eu des conséquences inattendues : certains en comparent le résultat à ce qui se passe lorsqu'on ôte le couvercle d'une marmite à pression. UN فقد ظهرت عواقب لم تكن متوقعة: ويشبه البعض هذه النتيجة برفع الغطاء عن قدر يعمل بالضغط.
    Chaque organisation non gouvernementale accepte la responsabilité qui lui incombe de faire pression à cette fin sur le gouvernement de son pays. UN وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد.
    L'accroissement de l'appui budgétaire direct s'accompagne aussi d'une plus forte pression interne sur les partenaires de développement pour qu'ils réduisent leurs coûts administratifs. UN وترتبط الزيادة في دعم الميزانية أيضا بالضغط الداخلي على شركاء التنمية من أجل خفض التكاليف الإدارية.
    Des réacteurs industriels à haute pression nécessaires à la production ont également été trouvés à proximité des précurseurs. UN ووجد بالقرب من هذه السلائف أوعية تفاعلات بالضغط العالي ضرورية للإنتاج على نطاق صناعي.
    La formulation est appliquée à l'aide d'un pulvérisateur à dos à pression entretenue. UN ورُشّت التركيبة باستخدام رشاش ظهري بالضغط.
    Les forêts tropicales, dont celles de la République centrafricaine, sont exposées aux différentes activités nuisibles et destructives liées à la pression des problèmes sociaux et aux calamités naturelles. UN فالغابات المدارية، بما فيها الغابات في جمهورية أفريقيا الوسطى تتعرض لشتى الأنشطة المؤذية والمدمرة، المرتبطة بالضغط الذي تفرضه المشاكل الاجتماعية والكوارث الطبيعية.
    On voit ainsi le double jeu auquel ils se livrent pour arracher des concessions dans la salle de conférence tout en exerçant des pressions militaires à l'extérieur. UN وهو يكشف عن أساليب ملتوية متأصلة تستهدف الحصول على تنازلات داخل قاعة الاجتماعات بالضغط العسكري خارجها.
    Dois-je appuyer sur un bouton ou le tenir d'une manière particulière ? Open Subtitles هل يجب أن أضغط زر أو أستمر بالضغط بطريقة ما ؟
    On peut de la même manière appeler l'UNICEF en composant l'indicatif " 5 " , puis le numéro à quatre chiffres du poste de l'UNICEF, après la deuxième tonalité. UN كما يمكن إجراء المكالمات الداخلية المباشرة مع موظفي اليونيسيف بالضغط على الرقم " 5 " ، والانتظار لحين سماع الطنين المتصل، ثم يضغط على أرقام الفرع الهاتفي اﻷربعة.
    Les gardes ont ensuite appuyé sur ses épaules, jusqu'à ce que l'arrière-train de l'homme touche le sol et que la bouteille pénètre profondément dans l'anus. UN ثم يقوم الحراس بالضغط على كتفي السجين حتى تلمس مؤخرة الرجل اﻷرض مدخلين الزجاجة في مؤخرة الرجل عنوة.
    Donc si vous vous faites une prise, vous les transférez directement vers les ventes en appuyant sur ce bouton. Open Subtitles لذا إذا شعرتِ بأي شغف للطلب تقومين بتحويلهم مباشرة لأحد البائعين بالضغط على هذا الزر
    On va pousser au niveau de l'abdomen pour faire bouger le bébé et ainsi avoir accès au jumeau parasite. Open Subtitles حسناً ، سنقوم بالضغط على بطنك لنحرّك الطفلة حتى نتمكن من الوصول للتوأم عديم القلب. للتوأم عديم القلب.
    Et commencez le massage cardiaque. Open Subtitles ونبدأ بالضغط على الصدر
    Chaque fois que je le presse, je reçois un choc qui parcourt mon bras jusqu'à mon crâne. Open Subtitles في كل مرة أقوم بالضغط على هذا الزر أحصل على صدمة كهربائية تسري من ذراعي حتى جمجمتي
    Et vous dites que c'est ce stress extrême qui pousse une personne à tirer deux fois dans un miroir. Open Subtitles وانت تقولين ان شخصا ما ملئ بالضغط قام بتنفيس غضبه باطلاق النار مرتين على المراه
    Mais quand je suis stressé, les techniques que j'utilise pour m'en sortir au quotidien, elles ne marchent pas très bien. Open Subtitles لكن عندما أشعر بالضغط الأسلوب الذي أستعمله لتقضية اليوم لا يعمل جيداً
    Ajoutez 5 microgrammes d'épi pendant que je commence les compressions. Open Subtitles حسنٌ، احقن خمسة ميكروجرام من المستضدات التطعيمية بينما أقم أنا بالضغط
    11 ans sur cette planète, je n'en ai jamais pressé. Open Subtitles إحدى عشر عاماً على هذا الكوكب ولم أقم بالضغط على ثدي ابداً
    Tu sais, je voulais même pas y aller, mais tu m'as poussé comme tu pousses tout le monde à propos de tout ! Open Subtitles تعلمين، أنا حتى لم أرغب في خوض هذا لكنك ضغطتي علي كما تقومين بالضغط على الجميع حول كل شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus