"بالعقاقير" - Translation from Arabic to French

    • de drogues
        
    • les médicaments
        
    • les drogues
        
    • aux drogues
        
    • des drogues
        
    • la drogue
        
    • de médicaments
        
    • des médicaments
        
    • de drogue
        
    • de stupéfiants
        
    • aux médicaments
        
    • drogues exercent
        
    • achat de produits pharmaceutiques
        
    • UTILISÉ À CETTE FIN
        
    L'action concertée et soutenue des gouvernements contre les dirigeants des principales organisations de trafiquants de drogues a mis ces derniers sur la défensive. UN فقد نجحت الاجراءات المتضافرة والدؤوبة في إبقاء المتّجرين في موقع الدفاع، اذ استهدفت التدابـير الحكوميـة قادة أكبر تنظيمات الاتجار بالعقاقير.
    Les cultures de cocaïer et le trafic de drogues correspondant ont été presque complètement éliminés de la région du Chapare en Bolivie. UN فقد تم القضاء تقريبا على زراعة الكوكا والاتجار بالعقاقير في منطقة تشاباري البوليفية.
    Cela laisse penser que se développent de nouveaux centres de production d'héroïne et de nouvelles organisations de trafiquants de drogues dans les pays de transit. UN وهذا يشير الى نشـوء مراكز جديدة لانتـاج الهروين وظهور تنظيمات جديدة للاتجار بالعقاقير في بلدان العبور.
    L'Équipe spéciale interinstitutions des Nations Unies chargée de cette question a adopté une stratégie pour les médicaments anti-VIH. UN واعتمد فريق العمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة والمعني بالعقاقير المتصلة بالإيدز استراتيجية بشأن هذه العقاقير.
    100. Au total, 75 % des États ont rendu compte de programmes relativement étendus d'éducation sur les drogues dans les écoles. UN 100- وأبلغت نسبة 75 في المائة من الدول عن وجود برامج واسعة نسبيا في المدارس للتثقيف المتصل بالعقاقير.
    Un service d'accompagnement moral s'occupait actuellement de réviser les politiques relatives aux drogues illégales et aux grossesses précoces. UN ويراجِع حالياً نظام رعاية رعوية السياسة المتعلقة بالعقاقير المحظورة والسياسة المتعلقة بحمل المراهقات.
    L'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT) a signalé l'augmentation, à la fin des années 90, du nombre de personnes qui fréquentaient des centres de traitement pour consommation de cannabis, surtout des jeunes. UN وقد أبلغ مركز الرصد الأوروبي المعني بالعقاقير والادمان عليها عن حدوث زيادة في عدد الأشخاص الذين ترددوا على مراكز المعالجة من تعاطي القنب في أواخر التسعينات، وخاصة بين صغار السن.
    Au Japon, 90 % environ de l'ensemble des saisies et des arrestations en relation avec la drogue en 1998 impliquaient de la méthamphétamine. UN وفي اليابان، كان نحو 90 في المائة من جميع الضبطيات وجميع حالات التوقيف المتصلة بالعقاقير في عام 1998 يتعلق بالميثامفيتامين.
    Aujourd'hui, grâce à la disponibilité de la polythérapie (association fixe de médicaments), le traitement antirétroviral est quasiment gratuit. UN ونتيجة لتوافر تركيبة ثابتة من الأدوية، أصبح العلاج بالعقاقير المضادة للفيروس العكسي شبه مجاني.
    Cette constatation est d'autant plus décevante que ces deux types de structure sembleraient se prêter tout particulièrement à de telles activités de prévention en matière de drogues. UN وتعد هذه النتيجة مخيبة للآمال، لأن هذين الوسطين ربما يكونان مناسبين بصفة خاصة للعمل الوقائي المتصل بالعقاقير.
    Soixante-quatre pour cent des répondants ont indiqué qu'ils avaient procédé au gel, à la saisie ou à la confiscation du produit du trafic illicite de drogues. UN وذكرت نسبة أربعـة وستـين في المائة من الدول أنها اما جمدت أو ضبطت أو صادرت عائدات متأتية من الاتجار بالعقاقير.
    Si les préférences en matière de drogues peuvent varier, il existe des tendances communes qui semblent déterminées par une culture des jeunes en voie de mondialisation. UN ورغم أن الأفضليات المتعلقة بالعقاقير قد تختلف، هناك اتجاهات عامة معينة يبدو أنها مدفوعة بثقافة شبابية أخذت تصبح عالمية شيئا فآخر.
    Les données relatives aux saisies ne sont cependant pas un indicateur satisfaisant pour mesurer l'ampleur du trafic de drogues en Afrique. UN غير أن احصائيات مضبوطات العقاقير لا تزال مؤشرا غير مرضٍ لقياس الاتجار بالعقاقير في افريقيا.
    Reconnaissant que la lutte contre le trafic illicite de drogues devrait être menée dans l'optique de la lutte contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تدرك أن مكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير ينبغي تنفيذها من منطلق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Renforcement de la coopération internationale en matière de répression face aux liens grandissants entre le trafic de drogues et d'autres activités illicites impliquant des groupes criminels transnationaux organisés UN تعزيز التعاون الدولي على انفاذ القوانين لمواجهة الصلات المتنامية بين الاتجار بالعقاقير والأنشطة غير المشروعة الأخرى التي تضلع فيها جماعات اجرامية منظمة عبر وطنية
    les médicaments antirétroviraux sont distribués gratuitement aux femmes séropositives enceintes, puis à leurs nouveau-nés. UN وتزوَّد النساء المصابات بالفيروس والحوامل ومواليدهن بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية مجانا.
    Il a également assisté aux réunions anuelles du Programme d'action pour les médicaments et vaccins essentiels (OMS). UN وحضر المجلس الاجتماعات السنوية لبرنامج العمل الخاص بالعقاقير التابع لمنظمة الصحة العالمية.
    Les projets devraient faire intervenir les parents et les collectivités car les programmes qui associent, à l'école, les parents à l'éducation sur les drogues semblent plus efficaces. UN وينبغي للمشاريع أن تسعى لاشراك الآباء والأمهات والمجتمعات لأن البرامج التي تشمل الآباء والأمهات في التوعية المدرسية الخاصة بالعقاقير هي الأكثر فعالية على ما يبدو.
    Infraction relative aux drogues placées sous contrôle UN الجرائم المرتبطة بالعقاقير الخاضعة للرقابة
    Ces deux initiatives sont coordonnées par l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT). UN وينسق المبادرتين مركز الرصد الأوروبي المعني بالعقاقير والادمان عليها.
    Des groupes de trafiquants introduisent la drogue aux ÉtatsUnis et disposent de réseaux de distribution sur l'ensemble du continent. UN فهناك جماعات متنوعة تقوم بالاتجار بالعقاقير الى الولايات المتحدة وتدير شبكات توزيع في جميع أنحاء القارة.
    La fourniture de médicaments ou objets destinés à provoquer un avortement constitue également une infraction dont la peine maximale est de cinq d'emprisonnement ferme. UN كما أن إمداد شخص ما بالعقاقير أو الأدوات لتمكينه من إحداث إجهاض يشكل أيضا جريمة عقوبتها القصوى السجن خمس سنوات.
    Pour ce qui est des médicaments et des articles d'hygiène, la situation est également alarmante. UN كما أن الحالة فيما يتعلق بالعقاقير ومواد اﻹصحاح تنذر بالخطر.
    Dans le cadre du Système national d'information concernant la justice et la sécurité publique, les systèmes d'enregistrement des informations relatives aux questions criminelles et pénitentiaires et à la criminalité en matière de drogue des États brésiliens sont tous reliés par courrier électronique. UN وفي اطار النظام الوطـني المتكامـل للمعلومات عن العدالة والأمن العـام، ترتبـط بواسطـة البريد الالكتروني كل نظـم المقاطعات المعنيـة بالمعلومـات المتعلقة بالجريمة والسجون والجرائم المتصلة بالعقاقير.
    En tant que pays de transit, l'Iran subit les répercussions néfastes du trafic illicite de stupéfiants. UN وقالت إن إيران، بوصفها بلدا في مرحلة انتقال، تعاني كثيرا من الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة.
    Tout aussi importante est la diffusion d'informations relatives aux médicaments et aux procédures capables de traiter efficacement les maladies sexuellement transmissibles. UN ومن المهم بالمثل نقل المعلومات المتعلقة بالعقاقير واﻹجراءات غير المناسبة في معالجة اﻷمراض المنقولة جنسيا.
    7. Se déclare très préoccupée par les effets négatifs que la criminalité transnationale, y compris la traite des êtres humains et le trafic de migrants, le commerce illicite des armes légères et le trafic de drogues exercent sur le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme, et par la vulnérabilité croissante des États à son égard ; UN 7 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء التأثير السلبي الذي تخلفه الجريمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بالعقاقير غير المشروعة، على التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء تعرض الدول المتزايد لمثل هذه الجريمة؛
    Le ticket modérateur forfaitaire pour l'achat de produits pharmaceutiques a été augmenté. UN - زيدت المدفوعات المشتركة المتعلقة بالعقاقير.
    UTILISÉ À CETTE FIN OU DESTINÉ À ÊTRE UTILISÉ À CETTE FIN, ET MOUVEMENTS DE FONDS ILLÉGAUX ET UTILISATION ILLÉGALE DU SYSTÈME BANCAIRE 49 - 54 15 UN التدابير المعتزم اتخاذها لمكافحــة آثــار اﻷموال المستمــدة من اﻹتجار غير المشروع بالعقاقير المخــدرة أو المستعملـة فيــه أو المراد استعمالها فيه، ولمكافحة التدفقات المالية غير المشروعة والاستخدام غير المشروع للنظام المصرفي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more