"بالمخالفة" - Translation from Arabic to French

    • en violation
        
    • contrairement
        
    • contraires
        
    • ce qui est contraire
        
    • 'infraction
        
    • au mépris
        
    • violation de
        
    • en contravention
        
    • illégalement
        
    Il est affirmé qu'à Fort Clayton, M. del Cid était interrogé tous les jours, en violation des Conventions de Genève. UN وتدﱠعي صاحبة البلاغ أن السيد دل سيد كان يتعرض للاستجواب في سجن فورت كلايتون يوميا، بالمخالفة لاتفاقيات جنيف.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que M. Mukong a été soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants, en violation de l'article 7 du Pacte. UN فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد.
    Toutefois, en violation de la loi, les autorités administratives ont rejeté ses demandes. UN بيد أن السلطات الإدارية رفضت، بالمخالفة للقانون، الطلبات التي قدمها لهذا الغرض.
    Il ajoute que, contrairement aux dispositions de l'article 96 du Code de procédure pénale, la déposition initiale qu'il a faite oralement au moment de son arrestation n'a pas été consignée dans un procès-verbal. UN ويضيف أن شهادته الشفوية الأولى التي أدلى بها عند توقيفه، لم توثق في تقرير بالمخالفة لأحكام المادة 96 من قانون الإجراءات الجنائية.
    En affectant à d'autres tâches les salariés qui travaillent dans des conditions contraires à la législation du travail, dans des conditions insalubres ou dangereuses, etc. UN تحويل اﻷشخاص المستخدمين في ظروف ضارة أو خطرة، إلى آخره، بالمخالفة لﻷحكام القانونية السارية، إلى أعمال أخرى.
    Pour ce qui est de leur composition, ils sont composés dans trois organisations de membres internes, ce qui est contraire aux meilleures pratiques. UN أما فيما يتعلق بتشكيل هذه اللجان، فإن عضويتها داخلية في ثلاث منظمات، بالمخالفة لأفضل الممارسات.
    Condamnation d'un mineur en violation des garanties d'un procès équitable UN الموضوع: إدانة قاصر بالمخالفة لضمانات المحاكمة العادلة
    En arrêtant M. Umarov, le Gouvernement a fait preuve de discrimination à son encontre, en violation de l'article 26 du Pacte. UN وقد مارست الحكومة التمييز ضد السيد عمروف باعتقالها إياه بالمخالفة للمادة 26 من العهد.
    Ces deux virements avaient été effectués en échange d'armes et de services de transport, en violation des sanctions. UN وهذان المبلغان مقابل أسلحة ونقل بالمخالفة للجزاءات.
    Des peines multiples sont imposées en fonction du nombre de mineurs et de femmes employés en violation de ces dispositions. UN وتتعدد العقوبات بتعدد الأحداث والنساء الجاري تشغيلهم بالمخالفة لتلك الأحكام.
    Commerce de diamants en violation du régime des sanctions des Nations Unies UN التجارة في الماس بالمخالفة لعقوبات الأمم المتحدة
    De même, tous biens dont on peut établir qu'ils ont un lien avec les instruments financiers transportés en violation de l'obligation de déclaration peuvent être confisqués. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي ممتلكات يتبين أن مصدرها صكوك نقدية نقلت بالمخالفة لمتطلبات الإبلاغ تتعرض للمصادرة المدنية.
    Au Cameroun, on trouve des filles de moins de 18 ans qui célèbrent les mariages officiels, en violation de la loi. UN وفي الكاميرون فتيات دون الثامنة عشرة من العمر يتزوجن زواجا رسميا، بالمخالفة للقانون. التوصيات
    3.7 Il prétend par ailleurs que les autorités espagnoles n'ont pas respecté le secret de sa correspondance, en violation de l'article 17. UN ٣-٧ ويدعي مقدم البلاغ أيضا تدخل السلطات الاسبانية في مراسلاته بالمخالفة للمادة ٧١ من العهد.
    Tel serait le cas, par exemple, de nationaux d'un pays auxquels la nationalité aurait été retirée en violation du droit international, et de personnes dont le pays de nationalité aurait été intégré ou assimilé à une autre entité nationale au sein de laquelle elles n'auraient pas été reconnues comme des nationaux. UN وينطبق ذلك مثلاً على رعايا بلد انتُزعت منهم جنسيته بالمخالفة للقانون الدولي، وعلى اﻷفراد الذين أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر أو نُقل إليه وحُرموا الحصول على جنسية هذا الكيان.
    10.2 Les auteurs affirment que l'accès à un tribunal impartial et indépendant leur a été dénié, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ١٠-٢ ادعى صاحبا الرسالة أنهما منعا من الوصول إلى محكمة مستقلة ونزيهة، بالمخالفة للفقرة ١ من المادة ١٤.
    Le Comité conclut qu'il y a eu immixtion arbitraire dans la vie de famille et la vie privée des auteurs, en violation du paragraphe 1 de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. UN وانتهت اللجنة إلى أنه حدث تدخل استبدادي في الحق اﻷسري والشخصي لصاحبي الرسالة، وذلك بالمخالفة للفقرة ١ من المادة ١٧ والفقرة ١ من المادة ٢٣.
    De plus, contrairement aux règles 10 à 21, il ne disposait pas de literie, de vêtements, d'une alimentation ni d'installations sanitaires adéquats. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن لديه ما يكفي من الفراش والملابس والغذاء ووسائل النظافة بالمخالفة لما تنص عليه القواعد من 10 إلى 21.
    Par exemple, il s'agit des dispositions qui prévoient des catégories professionnelles masculines ou féminines contraires à l'article 24 du Statut des travailleurs; celles qui font référence à des normes spéciales concernant le travail des femmes, interdisent leur travail en équipes de nuit ou fixent un salaire différent pour un travail égal, en violation de l'article 28 du Statut des travailleurs. UN وينطبق ذلك على اﻷحكام التي تنص على وجود بعض أنواع المهن المخصصة للرجال أو للنساء خلافا لما ورد في المادة ٤٢ من نظام العاملين؛ واﻷحكام التي تشير إلى قواعد خاصة بعمل النساء، فتحظر عملهن في النوبات الليلية، أو تحدد أجرا مختلفا مقابل نفس العمل، وذلك بالمخالفة لما ورد في المادة ٨٢ من نظام العاملين.
    Cet arrêt n'était pas motivé, ce qui est contraire au droit interne selon lequel les arrêts doivent être motivés. UN ولم يكن هذا القرار مسبّباً، بالمخالفة لأحكام القانون الوطني التي تنص على وجوب تسبيب هذه القرارات.
    Les témoignages déposés par des témoins et par la victime confirment sa culpabilité en ce qui concerne l'infraction administrative. UN وتؤكد شهادات الشهود والضحية إدانته فيما يتعلق بالمخالفة الإدارية.
    Ainsi, l'assassin d'Itzhak Rabin a agi au mépris de la morale et de tous les principes du judaïsme. UN وهكذا، فإن قاتل اسحق رابين قد تصرف بالمخالفة الكاملة ﻷخلاقيات اليهودية ومبادئها.
    En droit tchèque, il est impossible de céder une créance en contravention d'une convention de non-cession conclue entre le cédant et le débiteur. UN فبمقتضى القانون التشيكي، لا يمكن احالة مستحق بالمخالفة لاتفاق بمنع الاحالة بين المحيل والمدين.
    ii) Mettre en place des systèmes de traçage des grumes propres à garantir que des pièces exploitées illégalement ne s'introduisent pas dans la chaîne de production. UN ' 2` إنشاء نظم لتعقب قطع الأخشاب لضمان عدم دخول الأخشاب المقطوعة بالمخالفة للقانون إلى سلسلة التوريد القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more