"بالمناقشات التي" - Translation from Arabic to French

    • des discussions qui
        
    • des débats qui
        
    • des débats que
        
    • du débat
        
    • des pourparlers que
        
    • les débats
        
    • débat de
        
    C'est ce qui ressort, selon nous, des discussions qui ont eu lieu au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN وقد استرشد تصورنا في هذا الصدد بالمناقشات التي دارت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة.
    Se félicitant des discussions qui ont eu lieu sur l'enregistrement dans le contexte des Consultations mondiales sur la protection internationale, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛
    Je me félicite des débats qui ont eu lieu tant au sein du Conseil de sécurité qu'au sein de l'Assemblée générale et des résolutions encourageantes adoptées par ces deux organes suite à mon rapport. UN وأُعربُ عن ترحيبي بالمناقشات التي جرت في مجلس الأمن والجمعية العامة والقرارات الداعمة الصادرة عنهما استجابة للتقرير.
    Le but de cette rencontre informelle était de les informer des débats qui se sont déroulés et auxquels ils auraient pu assister, durant la première semaine de la session. UN والهدف من هذه المقابلة كان إبلاغهم بالمناقشات التي أجريت، والتي كان بوسعهم حضورها، أثناء الأسبوع الأول من الدورة.
    Le Comité a pris note des débats que le Conseil de sécurité avait consacrés, le 19 octobre 2011 et le 27 février 2012, à la piraterie et aux vols armés commis en mer dans le golfe de Guinée. UN 18 - وأحاطت اللجنة علما بالمناقشات التي أجراها مجلس الأمن في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 27 شباط/فبراير 2012 بشأن القرصنة وأعمال السطو البحري المسلح في خليج غينيا.
    À l'issue du débat de haut niveau, le Président devrait faire la synthèse des discussions et transmettre, pour examen et négociation lors du Sommet, les éléments qui pourraient figurer dans le document politique. UN ومن المتوقع أن يخرج الجزء الرفيع المستوى بعناصر لوثيقة سياسية يحيلها الرئيس لمواصلة النظر فيها والتفاوض عليها خلال مؤتمر القمة، فضلا عن موجز للرئيس بالمناقشات التي جرت خلال الجزء الرفيع المستوى.
    2. Accueille avec satisfaction le rapport de la Commission constitutionnelle pour 2005, qui contient une série de recommandations tendant à amender la Constitution et préconisant notamment de réduire les pouvoirs du gouverneur nommé, et se félicite des pourparlers que le gouvernement élu et la Puissance administrante ont engagés en 2006 au sujet de l'amendement de la Constitution et du transfert des pouvoirs; UN 2 - ترحب بتقرير اللجنة الدستورية لعام 2005 الذي يتضمن مجموعة من التوصيات المتعلقة بالنهوض بالدستور، بما في ذلك الحد من سلطات الحاكم المعين، وترحب أيضا بالمناقشات التي بدأت في عام 2006 بين الحكومة المنتخبة والدولة القائمة بالإدارة بشأن التقدم الدستوري وانتقال السلطة؛
    Se félicitant des discussions qui ont eu lieu sur l'enregistrement dans le contexte des Consultations mondiales sur la protection internationale, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛
    Se félicitant des discussions qui ont eu lieu à ce jour entre les représentants du Gouvernement du Myanmar et les représentants du Secrétaire général, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي جرت حتى اﻵن بين ممثلي حكومة ميانمار وممثلي اﻷمين العام،
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite des discussions qui ont eu lieu à ce sujet lors de la dernière session de fond du Conseil économique et social. UN وهنا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشات التي عقدت بشأن الموضوع في آخر دورة موضوعية عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Israël se félicite des discussions qui ont eu lieu au sein de la Convention sur la question des engins explosifs de fabrication artisanale, sous la direction avisée de M. Reto Wollenmann, de la Suisse. UN وترحب إسرائيل بالمناقشات التي دارت في الاتفاقية بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة، تحت القيادة الماهرة للسيد ريتو ولنمان، ممثل سويسرا.
    Je me félicite des discussions qui ont eu lieu entre les parties sur les garanties de sécurité et le retour des réfugiés. UN 33 - وأنا أرحب بالمناقشات التي جرت بين الطرفين حول الضمانات الأمنية وعودة اللاجئين.
    Sa délégation se félicite des discussions qui ont eu lieu sous les auspices de la Commission et de la Conférence de La Haye de droit international privé; toute nouvelle collaboration entre la Commission et la Conférence contribuerait à trouver des solutions pratiques aux problèmes juridiques que soulève la cession de créances à des fins de financement. UN وقال ان وفده يرحب بالمناقشات التي أجريت مؤخرا تحت رعاية اللجنة ومؤتمر لاهاي عن القانون الدولي الخاص؛ وان مواصلة التعاون بين اللجنة ومؤتمر لاهاي من شأنه أن يساعد على ايجاد حلول عملية للمسائل القانونية التي تنطوي عليها الاحالة في التمويل بالمستحقات.
    Prenant acte des débats qui se sont tenus récemment aux niveaux international, régional et sous-régional sur les mesures de conservation et de gestion des pêcheries ainsi que sur leur respect et leur application, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات التي دارت مؤخرا على المستوى الدولي والاقليمي ودون الاقليمي بشأن تدابير حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها، وبشأن الامتثال لهذه التدابير وإنفاذها،
    Prenant acte des débats qui se sont tenus récemment aux niveaux international, régional et sous-régional sur les mesures de conservation et de gestion des pêcheries ainsi que sur leur respect et leur application, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات التي دارت مؤخرا على المستوى الدولي والاقليمي ودون الاقليمي بشأن تدابير حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها، وبشأن الامتثال لهذه التدابير وإنفاذها،
    Elle se félicite des débats qui ont eu lieu et des accords qui ont été conclus lors de la réunion d'experts de 2009, et espère que toutes les parties concernées continueront de s'efforcer ensemble de contribuer à l'universalité et à l'efficacité du Protocole. UN ويرحب الوفد بالمناقشات التي عُقِدت خلال اجتماع الخبراء لعام 2009 وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها ويأمل أن يواصل كل المعنيين العمل سوياً من أجل تعزيز عالمية البروتوكول وفعاليته.
    À cet effet, nous voudrions nous féliciter des débats qui ont eu lieu la semaine dernière à l'occasion de la première réunion du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشات التي جرت في الأسبوع الماضي في الاجتماع الأول للفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية والمعني باستعراض عمل ووظائف مجلس حقوق الإنسان.
    Le Comité a pris note des débats que le Sous-Comité avait eus au titre de ce point de l'ordre du jour et dont il était rendu compte dans le rapport de ce dernier (A/AC.105/1045, par. 115 à 133). UN 230- أحاطت اللجنة علماً بالمناقشات التي دارت في اللجنة الفرعية في إطار البند المتعلق ببناء القدرات في مجال قانون الفضاء، وورد بيانها في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/1045، الفقرات 115-133).
    100. Le Comité a pris note des débats que le Sous-Comité avait eus au titre de ce point de l'ordre du jour et dont il était rendu compte dans le rapport de ce dernier (A/AC.105/933, par. 54 à 63). UN 100- أحاطت اللجنة علماً بالمناقشات التي دارت في اللجنة الفرعية في إطار هذا البند من جدول الأعمال، حسبما ورد في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/933، الفقرات 54-63).
    105. Le Comité a pris note des débats que le Sous-Comité avait eus sur le point de l'ordre du jour relatif aux débris spatiaux, comme il ressortait du rapport de ce dernier (A/AC.105/933, par. 64 à 82). UN 105- أحاطت اللجنة علماً بالمناقشات التي دارت في اللجنة الفرعية في إطار بند جدول الأعمال الخاص بالحطام الفضائي، حسبما ورد في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/933، الفقرات 64-82).
    À cet égard, nous nous félicitons du débat qui aura lieu au cours du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer relatif aux nouvelles utilisations durables des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وفي هذا الخصوص، نرحب بالمناقشات التي ستجرى خلال العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار فيما يتعلق بالاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية.
    2. Accueille avec satisfaction le rapport de la Commission constitutionnelle pour 2005, qui contient une série de recommandations tendant à amender la Constitution et préconisant notamment de réduire les pouvoirs du gouverneur nommé, et se félicite des pourparlers que le gouvernement élu et la Puissance administrante ont engagés en 2006 au sujet de l'amendement de la Constitution et du transfert des pouvoirs ; UN 2 - ترحب بتقرير اللجنة الدستورية لعام 2005 الذي يتضمن مجموعة من التوصيات المتعلقة بالنهوض بالدستور، بما في ذلك الحد من سلطات الحاكم المعين، وترحب أيضا بالمناقشات التي بدأت في عام 2006 بين الحكومة المنتخبة والدولة القائمة بالإدارة بشأن التقدم الدستوري وانتقال السلطة؛
    Le Conseil devait faire fond sur les débats et la sagesse de l'Assemblée, ainsi que sur ceux du Conseil économique et social. UN وعلى المجلس أن يسترشد بالمناقشات التي يجريها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبما يتسمان به من حكمة.
    De l'avis général, un choix arrêté faciliterait la préparation des réunions et permettrait un débat de meilleure qualité. UN وأشير عموماً إلى أن تحديد المسائل في وقت مبكر سيحسن العمليات التحضيرية السابقة للاجتماع ويرتقي بالمناقشات التي تجرى أثناء الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more