"بالنسبة لبلد" - Translation from Arabic to French

    • pour un pays
        
    • dans un pays
        
    • pour un petit pays
        
    • pour une nation
        
    Cela revêtait une importance particulière pour un pays insulaire en développement, compte tenu notamment de sa vulnérabilité aux changements climatiques. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة لبلد جزري نامٍ وكذلك في ضوء قابليته للتأثر بتغير المناخ.
    pour un pays comme le Tadjikistan qui a connu un conflit civil, les progrès dans la réalisation des OMD revêtent une importance particulière. UN إن تحقيق تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلد عانى حربا أهلية مثل طاجيكستان.
    pour un pays en développement, le droit au développement est au cœur de la politique nationale. UN بالنسبة لبلد نام، يمثل الحق في التنمية جوهر سياسة البلد.
    La tâche est ardue et dangereuse pour un pays nouveau, aux ressources limitées. UN وكانت المهمة تتصف بالتحدي والخطر بالنسبة لبلد جديد بينما الموارد شحيحة.
    Cela constitue en soi une avancée significative dans un pays autant touché par le conflit et la pauvreté que l'Afghanistan. UN وهذا في حد ذاته إنجاز هام بالنسبة لبلد يعاني من الصراع والفقر مثل أفغانستان.
    Cependant, une réforme juridique est un processus long, tortueux, surtout pour un pays pauvre et en développement. UN واستدركت قائلة إن الإصلاح القانوني يمثل عملية طويلة ومتشعبة، وخاصة بالنسبة لبلد نام فقير.
    Les effectifs des tribunaux paraissent faibles pour un pays de la taille et de la richesse de la République démocratique du Congo. UN وتبدو مستويات التوظيف في المحاكم متدنية بالنسبة لبلد باتساع وثروة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La libéralisation des secteurs de services , en particulier au titre 4 de l'AGCS, est d'une immense importance pour un pays comme l'Inde. UN ولتحرير قطاعات الخدمات، خاصة بموجب أسلوب التوريد 4 للاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات أهمية كبرى بالنسبة لبلد كالهند.
    C'est un facteur important pour un pays qui manque de ressources naturelles. UN ولهذا الأمر أهميته بالنسبة لبلد يفتقر إلى موارد طبيعية.
    Cela est d'un intérêt tout particulier pour un pays multiculturel comme le nôtre. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة لبلد متعدد الثقافات مثل بلدنا.
    Elle a perturbé notre système de transport par eau, qui est très important pour un pays sans littoral comme l'Ouganda. UN وقد أخل هذا بنظام النقل المائي الذي يعتبر هاما للغاية بالنسبة لبلد غير ساحلي مثل أوغندا.
    La Trinité-et-Tobago avait reçu 118 recommandations − ce qui était beaucoup pour un pays en développement aux ressources limitées. UN فقد تلقت ترينيداد وتوباغو 118 توصية، وهو عدد كبير بالنسبة لبلد نامٍ محدود الموارد.
    Il est certain que l'élaboration du rapport n'a pas été facile, tout particulièrement pour un pays et un peuple qui viennent de se relever d'une guerre. UN ومن المؤكد أن إعداد هذا التقرير كان يتسم بالتحدي، لا سيما بالنسبة لبلد وشعب خرجا للتو من الحرب.
    Deux ans plus tard, en 2006, ce pourcentage a été réduit de 10 points pour s'établir à 45 %, ce qui est très élevé pour un pays comme le nôtre, qui compte assez peu d'enfants et d'adolescents. UN وبعد عامين، في عام 2006، انخفض ذلك الرقم بنسبة 10 في المائة، ليصل إلى مستوى 45 في المائة، وهي نسبة عالية بشكل مفرط بالنسبة لبلد مثل بلدنا، الذي لديه نسبيا عدد قليل من الأطفال والمرهقين.
    Aujourd'hui, le taux global de fécondité d'Israël est élevé pour un pays développé : la moyenne est de trois enfants par femme. UN واليوم، فإن معدل الخصوبة الإجمالي في إسرائيل مرتفع بالنسبة لبلد متقدم النمو: متوسط 3 أطفال لكل امرأة.
    L'on pourrait me rétorquer que pour un pays d'un peu plus d'un million d'habitants, ce n'est pas si mal. UN وبوسعنا القول أن ذلك المبلغ لا بأس به بالنسبة لبلد يزيد عدد سكانه قليلا عن المليون نسمة.
    pour un pays qui ne forme que des femmes de ménage, c'est un vrai désordre. Open Subtitles بالنسبة لبلد لا يقدم سوى الخادمـات، المكـان تعمّه الفوضى.
    Selon la Directrice exécutive, il était primordial que les organisations du système des Nations Unies se mettent d’accord sur un ensemble commun d’indicateurs pour un pays donné. UN ٨١١ - وقالت المديرة التنفيذية إنه من اﻷهمية البالغة أن توافق منظومة اﻷمم المتحدة على مجموعة مشتركة من المؤشرات بالنسبة لبلد معين.
    pour un pays comme le mien, loin de rapporter des dividendes, le désarmement nucléaire signifie aujourd'hui des contraintes budgétaires accrues. UN إن نزع السلاح النووي بالنسبة لبلد كبلدي، لا يترتب عليه تحقق الوفورات على الاطلاق وإنما يعني اليوم المزيد من الضغوط على الميزانية.
    Au cours des 20 dernières années, les services médicaux et la quantité de personnel ont augmenté pour atteindre un niveau raisonnable dans un pays en développement. UN على مدى العقدين الماضيين، زاد العدد الكلي للموظفين الطبيين والمرافق الطبية إلى مستوى معقول بالنسبة لبلد نام.
    Ces pertes en vies humaines sont énormes pour un petit pays faiblement peuplé; UN وهذه الخسائر البشرية تعد هائلة بالنسبة لبلد صغير يتسم بقلة عدد سكانه؛
    Il s'est dit préoccupé par le taux élevé de malnutrition infantile, et a noté que les risques croissants liés au changement climatique et à la dégradation de l'environnement étaient considérables pour une nation insulaire aux ressources limitées. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع حالات سوء التغذية في وسط الأطفال، وأشارت إلى أن ارتفاع المخاطر الناجمة من تغير المناخ وتغير البيئة أمر جسيم بالنسبة لبلد جزري محدودة موارده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more