"بالنسبة للسنة" - Translation from Arabic to French

    • pour l'année
        
    • par rapport à l'année
        
    • pendant l'année
        
    • pour les exercices
        
    • au cours de l'année
        
    pour l'année fiscale en cours aucune augmentation n'a été approuvée. UN ولم تتم الموافقة على أي زيادة بالنسبة للسنة المالية الحالية.
    ii) Annoncer le calendrier des paiements pour l'année en cours; les versements rapides seront encouragés; UN ' ٢ ' إعلان مواعيد التسديد بالنسبة للسنة الحالية؛ وينبغي تشجيع التسديد المبكر؛
    Elle doit indiquer les valeurs < < corrigées > > pour l'année avant l'année considérée; UN وينبغي للطرف أن يُبلغ القيم " المصوبة " بالنسبة للسنة التي تسبق السنة المُبلغ عنها؛
    La Slovénie n'a jamais fourni d'estimation pour l'année de référence. UN ولم يسبق لسلوفينيا أن قدمت تقديرات بالنسبة للسنة الأساس.
    En 1999, le nombre des établissements de ce type a diminué de 30 par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 1999، انخفض عدد هذا النوع من المؤسسات بمقدار 30 مؤسسة بالنسبة للسنة السابقة.
    Bien que tous les rapports n'aient pas encore été reçus, la tendance générale semble être la même pour l'année 2005. UN وثمة نمط مشابه ذلك إلى حد بعيد يبدو أنه آخذ في الظهور بالنسبة للسنة التقويمية 2005، لم تعبأ فيه النماذج كاملة.
    Les dépenses de la MANUTO se sont chiffrées à 81,6 millions de dollars pour l'année considérée. UN وقد تكبدت البعثة نفقات قدرها 81.6 مليون دولار بالنسبة للسنة قيد الاستعراض.
    ii) Annoncer le calendrier de leurs versements pour l'année en cours. UN ' ٢ ' اﻹعلان عن مواعيد الدفع بالنسبة للسنة الجارية.
    Le président est élu à titre individuel pour l'année civile. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية بالنسبة للسنة التقويمية.
    ii) Annoncer le calendrier des paiements pour l'année en cours; les versements rapides seront encouragés; UN ' ٢ ' إعلان مواعيد التسديد بالنسبة للسنة الحالية؛ وينبغي تشجيع التسديد المبكر؛
    L'Étude préliminaire, publiée à la fin de chaque année, présente une évaluation d'ensemble de la situation économique des pays de la région pendant l'année en cours; l'édition de 1998 contenait, pour la première fois, des projections pour l'année suivante. UN ويتضمن منشور اللمحة العامة الأولية الذي يصدر في نهاية كل سنة تقييما شاملا للحالة الاقتصادية لبلدان المنطقة خلال تلك السنة؛ وتضمن عدد 1998 لأول مرة إسقاطات بالنسبة للسنة التالية.
    Au niveau universitaire! les statistiques montrent que, pour l'année 1995/6, les femmes constituaient 55 % des étudiants de première année. UN وعلى مستوى الجامعة، تدل اﻷرقام على أن اﻹناث يمثلن ٥٥ في المائة من عدد طلاب السنة اﻷولى بالنسبة للسنة الدراسة ١٩٩٥-١٩٩٦.
    pour l'année en cours, son budget a été réduit de près de 9 %, tandis que plus de 9 % des postes vacants n'ont pas été pourvus. UN وقد تم، بالنسبة للسنة الحالية، خفض ميزانية هذه اﻹدارة بنسبة ٩ في المائة تقريبا، ولم يتم شغل ما يزيد على ٩ في المائة من الوظائف الشاغرة.
    pour l'année budgétaire 2012/13, la MINUSS a alloué près de 2 millions de dollars à des projets à effet rapide à l'échelle du comté. UN 65 - بالنسبة للسنة المالية 2012-2013، خصصت البعثة قرابة مليوني دولار صوب المشاريع السريعة الأثر على مستوى المقاطعات.
    Le tableau qui suit présente les transferts marquants intervenus entre les différents niveaux pour l'année terminée au 31 décembre 2012. UN ويبين الجدول التالي التحويلات الهامة فيما بين المستويات بالنسبة للسنة المنتهية في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    pour l'année considérée, le montant total des produits était de 55,1 millions de dollars et celui des charges était de 50,6 millions, d'où un excédent de 4,5 millions de dollars. UN بالنسبة للسنة قيد الاستعراض، بلغ مجموع الإيرادات 55.1 مليون دولار في حين بلغ مجموع المصروفات 50.6 مليون دولار، مما نشأ عنه فائض قدره 4.5 ملايين دولار.
    Les Éthiopiens vont maintenant voter tous les cinq ans et l'économie a enregistré une croissance à deux chiffres au cours des cinq dernières années; une croissance analogue est attendue pour l'année en cours. UN فالإثيوبيون يذهبون الآن إلى صناديق الاقتراع كل خمس سنوات وحقق الاقتصاد نمواً مضاعَفاً فيما يتعلق بالسنوات الخمس الماضية، مع نمو مماثل متوقّع بالنسبة للسنة الحالية.
    Ces deux montants, représentant au total 44,9 millions de dollars, ainsi que des recettes diverses de 2,3 millions de dollars, ont donné un total pour l'année de 47,2 millions de dollars au titre des recettes. UN وأسفر هذا المجموع المشترك البالغ 44.9 مليون دولار، إلى جانب إيرادات متنوعة أخرى بلغت قيمتها 2.3 مليون دولار، عن إيرادات إجمالية قدرها 47.2 مليون دولار بالنسبة للسنة.
    Il ne serait pas possible de déplacer la session ordinaire du Conseil en 2005, mais cela pourrait être envisagé pour l'année suivante. UN وقالت إنه لا يمكن، في هذا الصدد، تغيير تاريخ انعقاد دورة المجلس العادية في عام 2005، لكن يمكن النظر في هذه المسألة بالنسبة للسنة القادمة.
    De 48,2 millions de dollars en 1994, ce qui représentait déjà une augmentation de 9,5 % par rapport à l'année précédente, il est passé à 56,8 millions de dollars en 1995 soit une augmentation de 16,5 %. UN وإذ بلغ حجمها ٤٨,٢ مليـون دولار في عام ١٩٩٤، أي بزيـادة قدرهــا ٩,٥ في المائة بالنسبة للسنة السابقة. فإنها بلغت ٥٦,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٥، أي بزيادة قدرها ١٦,٥ في المائة.
    Le tableau ci-dessous donne les principaux transferts entre niveaux opérés pendant l'année terminée le 31 décembre 2013. UN ويعرض الجدول التالي التحويلات الهامة فيما بين المستويات بالنسبة للسنة المنتهية في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Le Comité a également émis une opinion sans réserve sur les états financiers de la Caisse de prévoyance du personnel recruté sur le plan régional, qui avaient été établis conformément aux normes internationales d'information financière pour les exercices clos le 31 décembre 2008 et le 31 décembre 2009. UN 3 - وأصدر المجلس أيضا رأيا غير معدّل عن البيانات المالية لصندوق الادخار للموظفين المحليين التابع للأونروا، التي تم إعدادها وفقا للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، بالنسبة للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 والسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Au total, un demimillion de personnes ont trouvé la mort dans de tels conflits rien qu'au cours de l'année écoulée, selon le Ministre péruvien des affaires étrangères. UN وعدد ضحاياها يُعد بمئات الآلاف، 000 500 بالنسبة للسنة الفارطة حسب ما جاء في خطاب وزير خارجية بيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more