"بالنسبة للعديد من" - Translation from Arabic to French

    • pour de nombreux
        
    • pour de nombreuses
        
    • pour beaucoup de
        
    • pour nombre de
        
    • dans de nombreux
        
    • pour beaucoup d'
        
    • pour bon nombre de
        
    • pour plusieurs
        
    • pour bien des
        
    • pour nombre d'
        
    • grand nombre de
        
    • pour bon nombre des
        
    • dans le cas de nombreux
        
    • pour un grand nombre d'
        
    Cependant, la famine n'est pas un problème important pour de nombreux pays du Pacifique. UN ولكن الجوع ليس مسألة هامة بالنسبة للعديد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    Pourtant, pour de nombreux États Membres, le bilan général du TNP n'est guère encourageant. UN لكن بالنسبة للعديد من الدول فإن السجل العام لمعاهدة عدم الانتشار ليس مشجعا بما فيه الكفاية.
    Les réglementations techniques des pays développés sont marquées par le passé et souvent inutilement compliquées pour de nombreux pays d'Afrique; UN فقد تكون أطر التنظيم الفني للبلدان المتقدمة معقدة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية.
    Un divorce s'avérera trop coûteux pour de nombreuses femmes coincées dans un mauvais mariage ou un mariage violent. UN وسيكون الطلاق مكلفاً جداً بالنسبة للعديد من النساء اللاتي يعشن في حياة زوجية سيئة أو تتسم بالعنف.
    pour beaucoup de peuples autochtones, le renne représente un patrimoine culturel, économique, social et spirituel. UN وتمثل الرنة، بالنسبة للعديد من الشعوب الأصلية، ركيزتهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والروحية.
    C'est dire que le recours à des techniques appropriées revêt une importance pour nombre de Parties. UN لذلك، فإن مسألة استخدام التكنولوجيا الملائمة هي مسألة هامة بالنسبة للعديد من الأطراف.
    La création d'emplois était considérée comme la pierre angulaire des efforts de lutte contre la pauvreté dans de nombreux pays. UN وانتُقي إنشاء فرص العمل بوصفه تحدياً مزمناً بالنسبة للعديد من البلدان في جهودها لمكافحة الفقر.
    Les prix des biens d'exportation non pétroliers ont chuté d'un tiers pour de nombreux pays africains. UN كما هبطت أسعار سلع التصدير غير النفطية بمقدار الثلث بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية.
    L'allégement de la dette est nécessaire; il est crucial pour de nombreux pays; il est vital pour certains d'entre eux. UN وتخفيف عبء الديون أمر ضروري، بل جوهري، بالنسبة للعديد من البلدان، وحيوي بشكل مطلق لبعضها.
    Les valeurs, les procédés manufacturiers et les savoirs artisanaux associés aux techniques traditionnelles sont générateurs d'une valeur ajoutée considérable d'une grande importance économique pour de nombreux pays avancés. UN فالقيم التقليدية، والممارسات التصنيعية والقدرات الحرفية للتكنولوجيات التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه القيمة المضافة العظيمة لغلات ذات أهمية اقتصادية هائلة بالنسبة للعديد من البلدان المتقدمة.
    . Non seulement ce rythme d'expansion est loin d'être satisfaisant pour de nombreux pays, mais de graves risques de recul subsistent également UN ووتيرة هذا التوسع لا تبعث على الارتياح إطلاقاً بالنسبة للعديد من البلدان يضاف إليها أن المخاطر السلبية الجدية باقية.
    pour de nombreux demandeurs peu instruits, en particulier de nombreux Roms, cette procédure constituait un grave obstacle. UN وكانت تشكل عائقاً جدياً بالنسبة للعديد من أصحاب الطلبات ذوي المستوى الأدنى من التعليم، ولا سيما العديد من الغجر.
    Il a déclaré que la participation à la Conférence mondiale avait été une expérience traumatisante pour de nombreux juifs en raison des manifestations d'antisémitisme qui étaient apparues à cette occasion. UN وقال السيد صامويلز إن المؤتمر العالمي كان تجربة أليمة بالنسبة للعديد من اليهود الذين حضروا المؤتمر بسبب مظاهر العداء للسامية التي برزت في إطار هذا المؤتمر.
    pour de nombreuses délégations, cet accès est important. UN وهو أمر لـه أهميته بالنسبة للعديد من الوفود.
    La recherche de sources d'énergie nouvelles et renouvelables revêt une grande importance pour de nombreuses activités industrielles. UN فالبحث عن مصادر طاقة جديدة وقابلة للتجديد أمر هام بالنسبة للعديد من اﻷنشطة الصناعية.
    pour beaucoup de petits États insulaires en développement du Pacifique, l'énergie représente un tiers du budget national. UN بالنسبة للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، تمثل الطاقة ثلث ميزانياتنا الوطنية.
    Le Rapport sur le développement humain, 1998 indique clairement que dans la majorité des pays du monde, l’extrême pauvreté se manifeste de la manière la plus dramatique et rend les droits de l’homme illusoires pour beaucoup de personnes. UN وأضاف أن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨ أوضح بجلاء أن الفقر المدقع واضح بشكل ملفت للنظـر في معظـم بلــدان العالــم ويجعل حقوق اﻹنسان في غير متناول اليد بالنسبة للعديد من الناس.
    L'aide publique au développement reste la principale source de financement extérieur pour nombre de pays en développement sans littoral. UN وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للعديد من البلدان النامية غير الساحلية.
    Le problème dans de nombreux pays en développement tient à ce que la réglementation, la planification et la gestion des différents éléments de l'infrastructure des transports sont très mal coordonnées. UN وتكمن المشكلة بالنسبة للعديد من البلدان النامية في أن تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر البنية الأساسية الداعمة للتجارة غير متماسكة إلى حد كبير وتفتقر للتنسيق الفعال.
    pour beaucoup d'entre eux, le fardeau de la dette accumulée représente désormais une entrave au financement de leur développement. UN وقد أصبح عبء الدين المتراكم بالنسبة للعديد من هذه البلدان، عاملا سلبيا في الحصول على تمويل لتنميتها.
    Si, pour une région donnée, des signes de progrès sont perceptibles, le chemin jusqu'à 2015 n'en reste pas moins long pour bon nombre de nos pays. UN وبينما لوحظت دلائل على التقدم فيما يخص منطقة بعينها، فإن الطريق إلى سنة 2015 طويل بالنسبة للعديد من دولنا.
    Des conseils et une aide concrète seront nécessaires pour plusieurs des priorités indiquées ci-dessus, et notamment les mesures destinées à mettre fin à l’impunité. UN وسيلزم إسداء المشورة وتقديم المساعدة الملموسة بالنسبة للعديد من اﻷولويات الواردة أعلاه، بما في ذلك اتخاذ تدابير لوضع حد لﻹفلات من العقاب.
    pour bien des personnes âgées du monde entier, cependant, cet objectif n'a pas été atteint. UN بيد أن هذا الهدف لم يتحقق بصورة شاملة بالنسبة للعديد من المسنين حول العالم.
    pour nombre d'États Membres parmi les plus importants, l'Organisation est une tribune d'où ils peuvent projeter et promouvoir leur politique nationale. UN بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها.
    On peut même dire qu'un environnement stable et positif reste un important préalable aux activités de développement d'un grand nombre de ces pays. UN والواقع أن توفير بيئة مستقرة وداعمة يظل، بالنسبة للعديد من هذه البلدان، شرطا مسبقا هاما للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    Or, pour bon nombre des populations littorales, la pêche est l'unique source de revenus et de moyens de subsistance. UN فمصائد الأسماك، بالنسبة للعديد من الناس، هي المصدر الوحيد للدخل والعيش.
    Les pays en développement attachent une très grande importance à cet instrument, car les fluctuations des cours sont fortes dans le cas de nombreux produits agricoles et ces pays n'ont pas de moyen d'assurer la sécurité de leurs agriculteurs en dehors de l'instrument tarifaire. UN وتعلق البلدان النامية أهمية كبرى على هذا الصك حيث تكون تقلبات الأسعار مرتفعة بالنسبة للعديد من المنتجات الزراعية، وليس لديها من وسيلة أخرى غير التعريفات لتوفير الحماية لمزارعيها.
    Un certain nombre de délégations ont indiqué que, pour un grand nombre d'États en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, la pêche était une industrie déterminante pour la survie économique mais que, comme ils n'étaient pas en mesure de tirer pleinement parti de ses retombées, les ressources étaient souvent exploitées par les flottes de pêche étrangères. UN 115- أشار عدد من الوفود إلى أن صيد الأسماك يعتبر من دعامات استمرار البقاء الاقتصادي بالنسبة للعديد من الدول النامية، وعلى وجه الخصوص الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أن استغلال الموارد كثيرا ما يتم بواسطة أساطيل صيد الأسماك الأجنبية، بسبب عدم توفر القدرات لدى هذه الدول للاستفادة منه بشكل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more