"بالنسبة للمشاريع" - Translation from Arabic to French

    • pour les projets
        
    • pour des projets
        
    • dans le cas des projets
        
    • concernant les projets
        
    • pour les entreprises
        
    • des projets de
        
    • appui de projets
        
    • exécution des projets
        
    • applicables aux projets
        
    Les conséquences du manque de ressources financières sont tout aussi graves pour les projets régionaux. UN ولا تقل الانعكاسات المترتبة على قلة الموارد في خطورتها بالنسبة للمشاريع اﻹقليمية.
    Elle est utilisée principalement pour les projets mondiaux. UN ويستخدم التنفيذ المباشر بصورة رئيسية بالنسبة للمشاريع العالمية.
    De plus, ces modifications se produisent dans un contexte de ressources déclinantes ou stagnantes avec les conséquences néfastes que cela peut avoir pour les projets et les programmes. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تُجري في إطار موارد متناقصة أو راكدة بما ينطوي عليه ذلك من عواقب غير ملائمة بالنسبة للمشاريع والبرامج.
    60. En ce qui concerne la fiscalité, les conditions appliquées ont été considérées comme raisonnables et compétitives pour des projets de ce type. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بالهيكل المالي تبين للاستعراض أن العناصر الضريبية معقولة وتنافسية بالنسبة للمشاريع التي من هذا النوع.
    56. Comme signalé ci-dessus, des problèmes analogues ont été relevés dans le cas des projets relevant des fonds d'affectation spéciale. UN ٥٦ - وكما أشير إليه أعلاه، فقد لوحظت أيضا مشاكل مماثلة بالنسبة للمشاريع الداخلة في إطار الصناديق الاستئمانية.
    La situation concernant les projets relevant de l'exécution nationale continue à poser problème et le Comité n'est donc pas en mesure de formuler une opinion sur ces dépenses. UN وما زال الوضع بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا يمثل مشكلة. ولذا، لا يستطيع المجلس أن يكوِّن رأيا عن هذه النفقات.
    Il faudrait aussi améliorer les contrôles budgétaires et par suite établir des procédures à cet effet, en particulier pour les projets de grande envergure. UN وكانت هناك أيضا حاجة إلى تحسين ضوابط الميزنة، ولذلك ينبغي وضع تدابير في هذا الصدد، ولا سيما بالنسبة للمشاريع الرئيسية.
    pour les projets existants, il conviendrait de tenter une renégociation à l'amiable. UN أما بالنسبة للمشاريع القائمة، فينبغي السعي إلى إعادة تفاوض ودي بشأن هذه الأحكام.
    Habituellement de 9 %, ce taux était ramené à 3 % pour les projets intéressant le Cambodge et la Malaisie. UN ونسبة التوزيع العادية هي 9 في المائة، ولكن النسبة انخفضت إلى 3 في المائة بالنسبة للمشاريع المتعلقة بكمبوديا وماليزيا.
    Une plus grande clarté était également demandée en ce qui concerne les objectifs, les activités exécutées, les modifications apportées, les méthodes suivies et l'évaluation, en particulier pour les projets financés par des fonds supplémentaires. UN وطلب أيضا مزيد من الوضوح فيما يتعلق باﻷهداف الموضوعة واﻷنشطة المضطلع بها والتغيرات الجارية والعمليات المتبعة والتقييم، ولا سيما بالنسبة للمشاريع الممولة من الصناديق التكميلية.
    60. En 1992, le CCI a mis en place un nouveau système informatisé de contrôle des stocks pour les projets sur le terrain. UN ٦٠ - شرع مركز التجارة الدولية عام ١٩٩٢ في استخدام نظام حاسوبي لمراقبة الجرد بالنسبة للمشاريع الميدانية.
    54. La réunion a décidé, pour les projets à exécution gouvernementale, de renforcer la capacité de gestion administrative et financière du Gouvernement. UN ٥٤ - بالنسبة للمشاريع التي تنفذها الحكومة، قرر الاجتماع تعزيز قدرة الحكومة في مجالي الادارة والمالية.
    Dans certains pays, le FNUAP exerce les fonctions d'acheteur pour les projets qu'il soutient, le gouvernement étant chargé des fonctions clefs d'agent d'exécution. UN ويعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بعض البلدان بوصفه العنصر القائم على المشتريات بالنسبة للمشاريع التي يقدم الدعم اليها تاركا للحكومات أمر الاضطلاع بالمهام المركزية التي يقوم بها الوكيل المنفذ.
    Quant à la croissance des activités menées pour le compte de gouvernements, il a expliqué qu'elle était en grande partie due au fait que ces derniers choisissaient de recourir aux services du Bureau pour les projets qu'ils finançaient eux-mêmes. UN وفيما يتعلق بزيادة اﻷعمال المضطلع بها نيابة عن الحكومات، أوضح أن هذه الزيادة ترجع إلى حد بعيد إلى اختيار الحكومات أن تستعمل خدمات المكتب بالنسبة للمشاريع التي تمولها من مواردها الخاصة.
    Ce seuil de 100 000 dollars, de l'avis du Comité consultatif, s'appliquerait à la valeur annuelle totale des activités conduites par une ONG nationale pour le compte du HCR. Toutefois, pour les projets dont la valeur est inférieure à 100 000 dollars, une attestation d'audit pourrait être demandée par le HCR s'il le juge nécessaire. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ اﻷدنى بقيمة ٠٠٠ ٠٠١ دولار سيطبق على إجمالي القيمة السنوية لﻷنشطة التي تضطلع بها أي منظمة غير حكومية وطنية بالنيابة عن المفوضية؛ غير أن المفوضية قد تطلب شهادة بمراجعة الحسابات حتى بالنسبة للمشاريع التي تقل قيمتها عن ٠٠٠ ٠٠١ دولار إذا رأت ذلك ضرورياً.
    Quant à la croissance des activités menées pour le compte de gouvernements, il a expliqué qu'elle était en grande partie due au fait que ces derniers choisissaient de recourir aux services du Bureau pour les projets qu'ils finançaient eux-mêmes. UN وفيما يتعلق بزيادة اﻷعمال المضطلع بها نيابة عن الحكومات، أوضح أن هذه الزيادة ترجع إلى حد بعيد إلى اختيار الحكومات أن تستعمل خدمات المكتب بالنسبة للمشاريع التي تمولها من مواردها الخاصة.
    Le Bureau perçoit jusqu'à 10 % des services d'appui administratif et opérationnel pour des projets financés par les fonds de base du PNUD et de 5 à 8 % s'il s'agit de fonds gérés par le PNUD. UN فالمكتب يتقاضى رسوما تصل إلى ١٠ في المائة من خدمات التشغيل اﻹدارية بالنسبة للمشاريع اﻷساسية الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. ويتم تقاضي الصناديق التي يديرها البرنامج في حدود ٥ في المائة إلى ٨ في المائة.
    Il ne présente que la répartition prévue des ressources ordinaires entre les activités nationales et multinationales, de même qu'entre les différentes régions, étant donné que, dans le cas des projets financés par des fonds d'affectation spéciale, ce sont les donateurs eux-mêmes, et non le FNUAP, qui décident du financement. UN وتبين الخطة التوزيع المتوخى للموارد بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار وفيما بين المناطق في نطاق الموارد العادية فحسب، ﻷن قرارات التمويل بالنسبة للمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية تتخذ من قبل المانحين أنفسهم ولا يتخذها الصندوق.
    Elle a également voulu savoir si des mesures avaient été prises pour accélérer la communication des rapports de décaissements concernant les projets exécutés par des organisations non gouvernementales (ONG) non reçus. UN وسأل وفد آخر أيضا عن اﻹجراءات المتخذة بالنسبة لﻹنفاذ المتعلق بالتعجيل باستلام تقارير سداد المبالغ المتبقية بالنسبة للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية.
    Ces domaines revêtent une importance extrême pour les entreprises et industries norvégiennes. UN وهذه المجالات لها أهمية بالغة بالنسبة للمشاريع التجارية والصناعة في النرويج.
    S’agissant des projets de moindre valeur, le HCR pourrait demander des attestations de vérification des comptes s’il le jugeait nécessaire. UN أما بالنسبة للمشاريع التي تقل قيمتها عن ذلك، فإن المفوضية قد تطلب لها شهادات مراجعة حسابات إذا رأت ضرورة لذلك.
    Dépenses d'appui remboursées au titre de services d'achat à l'appui de projets gouvernementaux UN الشراء بالنسبة للمشاريع الحكومية
    Toutefois, chaque année depuis 1992, le taux d'exécution des projets exécutés à l'échelon national a été nettement plus faible que celui des projets exécutés par les agents coopérants. UN ولكن منذ عام ١٩٩٢ بات معدل اﻹنجاز في كل سنة بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا أقل كثيرا من معدل إنجاز المشاريع المنفذة على أيدي الوكالات.
    34. Certaines Parties ont fait valoir que les travaux entrepris par le GIEC concernant les méthodes de surveillance applicables aux projets devraient être pris en considération pour les activités de projet de boisement et de reboisement. UN 34- ورأت بعض الأطراف أنه ينبغي مراعاة العمل الذي يضطلع به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن منهجيات الرصد بالنسبة للمشاريع فيما يخص أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more