"بالها" - Translation from Arabic to French

    • esprit
        
    • tenant compte
        
    • préoccupé
        
    • conscients
        
    • elle a
        
    • idées
        
    Le Comité des droits de l'homme doit adopter une attitude critique à l'égard de ses propres travaux et toujours garder à l'esprit les progrès qui restent à accomplir. UN وعلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تنقد عملها وألا يغيب عن بالها إطلاقاً التقدم الواجب إحرازه.
    J'engage instamment les États Membres à garder à l'esprit le véritable objet de la Commission et de chercher à la rendre plus efficace. UN وأحث الدول الأعضاء بشدة على ألا يغيب عن بالها الهدف الحقيقي للجنة وأن تجد الوسائل لزيادة فعاليتها.
    Malheureusement, il s'est avéré que certains États n'avaient à l'esprit que l'unique but unilatéral d'une prorogation pour une durée indéfinie. UN ولكن يبدو، مع اﻷسف، أن بعض الدول كان في بالها هدف وحيد، ومحدد من جانب واحد، هو التمديد إلى أجل غير مسمى.
    tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Il est aussi préoccupé par le fait que les juges ne font pas pleinement usage des peines de substitution prévues par la loi (art. 10). UN وما يشغل بالها أيضاً هو أن الأنواع البديلة للعقوبات المنصوص عليها القانون لا تستخدم على النحو الكامل من جانب القضاة.
    conscients également de la nécessité de prendre en considération les causes économiques, sociales et politiques profondes de la participation des enfants aux conflits armés, UN وإذ لا يغيب عن بالها ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لاشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة،
    elle a beaucoup à s'occuper, alors tu ne peux pas lui en vouloir d'avoir raté ça. Open Subtitles هنالك الكثير يشغل بالها لدرجة أنك لا تستطيع لومها على الغفلة عن ذلك
    Tous les protagonistes doivent garder à l'esprit qu'il leur incombe de faire respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويجب على جميع الجهات الفاعلة في الميدان ألا يغرب عن بالها مسؤوليتها من أجل ضمان احترام معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Ayant à l'esprit également les principes de coopération et de confidentialité qui constituent les principes de base du présent Protocole, UN وإذ لا تغرب عن بالها أيضاً مبادئ التعاون والسرية بوصفها مبادئ أساسية لهذا البروتوكول،
    Ayant à l'esprit les principaux objectifs de la Décennie des Nations Unies pour le droit international qui sont le développement et la promotion du droit international, UN وإذ لا يغيب عن بالها الهدفان الرئيسيان لعقد الأمم المتحدة للقانون الدولي، وهما تطوير القانون الدولي وتعزيزه،
    Lorsque la Commission a défini la convention de compensation globale, elle avait à l'esprit les opérations financières et non commerciales. UN فعندما استقر رأي اللجنة على تعريف لاتفاق المعاوضة كانت في بالها المعاملات المالية لا المعاملات التجارية.
    Au lieu de fonctionner sur le mode de la négociation caractéristique des organes intergouvernementaux, les délégations doivent avoir à l'esprit que le Comité est un organe subsidiaire technique. UN وبدلا من أن تعمل الوفود باتباع طريقة التفاوض التي تميز الهيئات الحكومية الدولية، يتعين ألا يغيب عن بالها أن اللجنة هي هيئة فرعية تقنية.
    À cette fin, nous demandons instamment aux délégations de garder à l'esprit les points suivants. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحث الوفود على إبقاء النقاط اﻵتية في بالها.
    Il ne lui ai pas venu à l'esprit que je voudrais bien le faire. Open Subtitles فقط لم يخطر على بالها بانني سأوافق على القيام بذلك
    Nous sommes convaincus que les Etats Membres de l'Organisation avaient cet objectif à l'esprit lorsqu'ils ont adopté ce texte et nous les en remercions tout spécialement. UN ونحن مقتنعون بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كان هذا الهدف في بالها عندما اعتمدت القرار. ونحن ندين لها بشكر خاص على ذلك.
    Nous avons longtemps souffert de politiques de désespoir. Nous avons tiré les leçons d'un conflit apparemment sans fin qui privait des peuples de leurs droits, de leur sécurité et de leur tranquillité d'esprit. UN فبعد أن عانينا فترة طويلة من سياسات اليأس، استخلصنا عبرا من صراع بدا كأنه بدون نهاية، وحرم شعوبا من حقوقها، وأمنها، وراحة بالها.
    Ce faisant, elle garde à l'esprit les limites de l'analyse économique et s'efforcera de proposer une explication de la demande qui soit compatible avec une approche de la traite sous l'angle des droits de l'homme. UN وعندما تستخدم المقررة الخاصة هذه المفاهيم لا يغرب عن بالها إدراك قيود التحليل الاقتصادي، وسوف تحاول وضع معنىً للطلب ينسجم ونهج يستند إلى حقوق الإنسان إزاء الاتجار.
    tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Le Gouvernement a dit au Rapporteur spécial être préoccupé par ce délicat problème. UN ولقد أبلغت الحكومة المقرر الخاص انشغال بالها بهذه المشكلة الحساسة.
    conscients également de la nécessité de prendre en considération les causes économiques, sociales et politiques profondes de la participation des enfants aux conflits armés, UN وإذ لا يغيب عن بالها ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لاشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة،
    elle a besoin de quelqu'un pour lui changer les idées. Open Subtitles انها تحتاج لمن يساعدها لكى يصرف بالها عن هذه الاشياء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more