Malheureusement, des questions en suspens liées à la présence de forces militaires étrangères n'ont toujours pas été réglées. | UN | ولكن من المؤسف أن بعض القضايا المعلقة المتصلة بالوجود السابق لقوات مسلحة أجنبية لم تحسم حتى اﻵن. |
Il est évident que cette attitude provocatrice turque est soutenue par la présence militaire turque dans l'île, restée impunie des années durant. | UN | ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب. |
Le Gouvernement espagnol reconnaît pleinement la présence et la participation effective des peuples autochtones, comme le prescrit l'Instance permanente. | UN | 6 - تعترف الحكومة الإسبانية بالوجود الكامل والمشاركة الفعالة للشعوب الأصلية وفقا لما يحث عليه المنتدى الدائم. |
L'application du principe est aussi subordonnée à la présence physique de l'accusé sur le territoire de l'État du for. | UN | كما أن تطبيق المبدأ قد يكون رهناً بالوجود المادي للجاني المدّعى بارتكابه الجريمة في إقليم الدولة المعنية. |
Il s'agit d'une crise qui met en jeu l'existence humaine et les droits de l'homme. | UN | إنها أزمة تتعلق بالوجود الإنساني وحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, on a également retenu des hypothèses plus réalistes quant aux prévisions de recettes concernant la participation des gouvernements hôtes aux dépenses locales liées à la présence du PNUD dans le pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التخفيض يراعي أيضا افتراضات أكثر واقعية فيما يتعلق بتقديرات اﻹيرادات المتصلة بمساهمات حكومات البلدان المضيفة في التكاليف المحلية المتعلقة بالوجود القطري للبرنامج اﻹنمائي. |
Tout en se félicitant de la présence importante de l'ONU dans le pays, il a souligné l'intérêt pour cette Organisation de s'exprimer d'une seule voix. | UN | ورحّب بالوجود الكبير للأمم المتحدة في ذلك البلد ولكنه أكد على أهمية تكلّمه بصوت واحد. |
L'information se rapportera surtout à la présence commerciale. | UN | وستكون المعلومات أساسا متعلقة بالوجود التجاري. |
Cette éventualité apporte un nouvel élément au débat sur la présence syrienne dans le pays, débat qu'elle contribue à alimenter. | UN | وتحوّلت هذه الإمكانية إلى جزء من المناقشة السياسية المتصلة بالوجود السوري في لبنان وزادتها أوارا. |
Des mécanismes novateurs de coopération technique sont nécessaires : la Nouvelle-Zélande s’est félicitée de la présence accrue des spécialistes des droits de l’homme sur le terrain. | UN | وهناك حاجة إلى آليات مبتكرة للتعاون، وترحب نيوزيلندا بالوجود المتزايد لموظفي حقوق اﻹنسان في الميدان. |
Il est également tout à fait injuste de comparer la présence de la Syrie et celle d'Israël au Liban. | UN | كما أنه من غير العدل تماما مقارنة الوجود السوري بالوجود الاسرائيلي في لبنان. |
En 2011, le Ministère a désigné un représentant spécial pour Gibraltar en vue de régler une série de questions liées au maintien de la présence de la base. | UN | وفي عام 2011، عيّنت وزارة الدفاع ممثلا خاصا في جبل طارق لمعالجة مجموعة من القضايا المرتبطة بالوجود المستمر للقاعدة. |
Tous les autres coûts associés à la présence physique du PNUD | UN | جميع التكاليف الأخرى المرتبطة بالوجود المادي للمكاتب القطرية |
Je voudrais rappeler aux membres de l'Assemblée générale que les Îles Marshall continuent d'enregistrer la présence de dangereux contaminants radioactifs résiduels provenant des programmes d'essais d'armes nucléaires des États-Unis. | UN | وأود أن أذكر أعضاء الجمعية العامة بالوجود المستمر في جزر مارشال لمواد ملوثة مشعة متبقية من برامج تجربة اﻷسلحة النووية التي أجرتها الولايات المتحدة. |
En ce qui concerne la présence internationale en Bosnie-Herzégovine, nous nous félicitons des résultats obtenus par la réunion du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui s'est tenue à Bruxelles il y a deux semaines. | UN | وفيما يتعلق بالوجود الدولي في البوسنة والهرسك، فإننا نرحب بنتيجة الاجتماع الذي عقده مجلس تنفيذ السلام في بروكسل قبل أسبوعين. |
Avant le début de la session, nous avons eu l'honneur de bénéficier de la présence de deux éminents dirigeants mondiaux : M. Adolf Ogi, Président de la Confédération suisse, et M. Poul Nyrup Rasmussen, Premier Ministre du Royaume du Danemark. | UN | وخلال المرحلة السابقة لبداية الدورة تشرفنا بالوجود الكريم لقائدين بارزين من قادة العالم: فخامة السيد أدولف أوجي، رئيس الاتحاد السويسري، ودولة السيد بول نيروب راسموسن، رئيس وزراء مملكة الدانمرك. |
— Règles régissant les relations de ce personnel avec la présence internationale de sécurité et la présence internationale civile. | UN | - القواعد التي تنظم صلتهم بالوجود اﻷمني الدولي والبعثة المدنية الدولية. الحواشي |
– Règles régissant les relations de ce personnel avec la présence internationale de sécurité et la présence internationale civile. | UN | - القواعد التي تنظم صلتهم بالوجود اﻷمني الدولي والبعثة المدنية الدولية. |
L'Angola défend le droit à l'existence de tous les États de la région, ainsi que leur droit à vivre en paix avec leurs voisins. | UN | وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها. |
2. De maintenir l'accord actuel sur une présence arabe ininterrompue par l'occupation, alternativement, d'un siège non permanent africain et asiatique. | UN | استمرار التوافق الحالي الخاص بالوجود العربي المتواصل من خلال مقعد غير دائم من قارتي افريقيا وآسيا بالتناوب. |
Il est nécessaire d'aller au-delà de la simple tolérance et d'accepter que tous les individus sont égaux et que personne ne doit demander la permission de qui que ce soit pour exister. | UN | ومن الضروري الانتقال أبعد من التسامح إلى حالة يكون فيها الجميع متساوين ولا يتعين على أحد الحصول على إذن بالوجود. |
1.1 L'expression < < bureaux de liaison > > s'entend des bureaux de liaison des gouvernements étrangers au Kosovo qui contribuent à l'exécution du mandat conféré aux présences civile et de sécurité par la résolution. | UN | 1-1 تعني " مكاتب الاتصال " مكاتب اتصال في كوسوفو تابعة للحكومات الأجنبية التي تسهم في الوفاء بالولاية المنوطة بالوجود المدني والأمني بموجب القرار. |