Prie la Commission de reconsidérer sa décision sur la prime de risque, en tenant compte de toutes les vues exprimées par les États Membres ; | UN | تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء؛ |
Total des dépenses afférentes à la prime de risque en 2011 | UN | مجموع النفقات المتعلقة ببدل المخاطر في عام 2011 |
i) De l'indemnité journalière de subsistance, qui équivaut à : | UN | ' 1` الجزء الخاص ببدل الإقامة اليومي الذي يعادل: |
i) De l'indemnité journalière de subsistance, qui équivaut à : | UN | ' 1` الجزء الخاص ببدل الإقامة اليومي الذي يعادل: |
Un abattement de 20 % pour déploiement différé a été appliqué au montant des indemnités de subsistance. | UN | ويطبق عامل تأخير النشر بنسبة 20 في المائة فيما يتعلق ببدل الإقامة لأفراد البعثة. |
Le revenu des retraités est également complété par une indemnité de logement de l'Etat. | UN | ويُستكمل دخل أصحاب المعاشات أيضاً ببدل السكن القانوني المقرر ﻷصحاب المعاشات. |
l'indemnité de subsistance représente 2,9 millions de dollars sur les 3,6 millions de dépassement. | UN | ومن أصل النفقات الإضافية البالغة 3.6 ملايين دولار، يتصل مبلغ 2.9 ملايين دولار ببدل الإقامة المقرر للبعثة. |
:: Gestion : abaissement du point médian du barème local des traitements et suppression de la prime de risque | UN | :: الإدارة: حدوث انخفاض في النقطة الوسطى بجدول المرتبات المحلية ووقف العمل ببدل مراكز العمل الخطرة |
Estimations des incidences financières de la prime de risque par la prime de danger pour les organisations appliquant le régime commun | UN | 2 - تقديرات الآثار المالية السنوية المترتبة في النظام الموحد عن الاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر |
On a aussi une augmentation des dépenses au titre de la prime de risque du fait que davantage de fonctionnaires sont installés en Iraq; | UN | وهناك أيضا زيادة في النفقات المتعلقة ببدل المخاطر نتيجة لازدياد تنسيب الموظفين إلى العراق؛ |
Les chiffres indiqués tiennent aussi compte de la prime de risque. | UN | وتتصل التقديرات أيضا ببدل مراكز العمل الخطرة. |
Le Japon approuve également les décisions que la Commission a prises au sujet de la prime de mobilité et de sujétion et des arrangements contractuels. | UN | وقال إن اليابان ترحب أيضا بمقررات اللجنة المتعلقة ببدل التنقل والمشقة والترتيبات التعاقدية. |
Cette estimation tient compte des économies résultant de la suppression de l'indemnité transitoire (7 973 000 dollars). | UN | ويأخذ هذا التقدير في الاعتبار وفورات قدرها 000 973 7 دولار متأتية من وقف العمل ببدل الانتقال الشخصي. |
i) De l'indemnité journalière de subsistance, qui équivaut à : | UN | ' 1` الجزء الخاص ببدل الإقامة اليومي الذي يعادل: |
Le Secrétaire général adjoint a indiqué ne pas avoir reçu de doléances du personnel concernant l'indemnité d'évacuation pour raisons de sécurité. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام بأن لا علم له بأي شكاوى تتعلق ببدل الإجلاء الأمني. |
l'indemnité de subsistance représente 6,0 millions de dollars sur les 7,1 millions de dépassement. | UN | ومن أصل النفقات الإضافية البالغة 7.1 مليون دولار، يتصل مبلغ 6 ملايين دولار ببدل الإقامة المقرر للبعثة. |
La diminution de 142 200 dollars correspond aux indemnités journalières et tient au fait qu'un moins grand nombre de personnes devront se rendre à Srinagar. | UN | ويتصل النمو السلبي البالغ ٢٠٠ ١٤٢ دولار ببدل اﻹقامة اليومي ويعكس انخفاض عدد الموظفين المطلوب ذهابهم إلى سرينجار. |
La diminution de 142 200 dollars correspond aux indemnités journalières et tient au fait qu'un moins grand nombre de personnes devront se rendre à Srinagar. | UN | ويتصل النمو السلبي البالغ ٢٠٠ ١٤٢ دولار ببدل اﻹقامة اليومي ويعكس انخفاض عدد الموظفين المطلوب ذهابهم إلى سرينجار. |
En ce qui concerne ses indemnités de représentation, on propose que le montant en soit fixé à 15 000 dollars par an. | UN | وفيما يتعلق ببدل التمثيل، يقترح تحديده بمبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار في السنة. |
Compte tenu de cette situation, le Bureau de la gestion des ressources humaines a autorisé le versement d'une indemnité spéciale de 35 dollars par mois aux interprètes recrutés à Sotchi. | UN | ونظرا الى ذلك، أذن مكتب إدارة الموارد البشرية ببدل خاص قدره ٣٥ دولارا شهريا، للمترجمين الشفويين المستقدمين من سوشي. |
Elle pouvait toutefois demander une allocation pour femme seule et une allocation pour enfant. | UN | ومع ذلك يمكنها أن تطالب ببدل باعتبارها غير متزوجة ولها أطفال. |
Le Comité considère que ce raisonnement s'applique également dans le cas présent et que les réclamations présentées au titre de primes de risque n'ouvrent donc pas droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن هذا الاستنتاج ينطبق هنا، وأن المطالبات المتعلقة ببدل الخطر غير قابلة للتعويض بالتالي. |