De ce fait, on ne prend pas suffisamment conscience, dans les pays développés, des difficultés que pose la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوجد اعتراف كاف بأن هناك تحديات تتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتقدمة النمو. |
L'œuvre que mène l'organisation pour défendre les droits des populations autochtones est liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يتصل عمل المنظمة المتعلق بالشعوب الأصلية ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des progrès notables ont été enregistrés dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice, qui est directement liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد أُحرز تقدمٌ كبير في تنفيذ استراتيجية موريشيوس، التي تتصل اتصالا مباشراً ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette attention traduit les défis sérieux auxquels la plupart des pays africains sont confrontés dans l'atteinte des OMD. | UN | ويعزى هذا الاهتمام إلى أن البلدان الأفريقية تواجه تحديات خطيرة فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Bosnie-Herzégovine est fermement déterminée à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن البوسنة والهرسك ملتزمة تمام الالتزام ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle est directement liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي ترتبط ارتباطا مباشرا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Islande souscrit à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إن آيسلندا ملتزمة ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كما وردت في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
En 2000, les dirigeants du monde ont persuadé la communauté mondiale de s'engager en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | في عام 2000، التزم زعماء العالم ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est cet attachement à la réalisation des objectifs fixés qui a amené les plus hautes autorités togolaises à créer un Ministère en charge du NEPAD. | UN | وهذا الالتزام ببلوغ الأهداف المحددة هو الذي قاد السلطات العليا في توغو إلى إنشاء وزارة مسؤولة عن الشراكة الجديدة. |
Le Pérou parie sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, non pas en tant que politique d'un Gouvernement mais en tant que politique de l'État. | UN | إن بيرو التزمت ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا بوصفها جزءا من سياسة حكومة معينة، بل بوصفها سياسة للدولة. |
Les Îles Marshall restent attachées à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de leurs indicateurs cibles. | UN | وتبقى جزر مارشال ملتزمة ببلوغ الأهداف والأغراض الإنمائية للألفية. |
- Conseil au Gouvernement kényan portant sur les démarches nécessaires à la réalisation des objectifs ci-dessus. | UN | :: وإسداء المشورة إلى حكومة كينيا بشأن الالتزامات ذات صلة ببلوغ الأهداف الواردة أعلاه. |
Les directeurs de programmes devront rendre compte des résultats obtenus dans la réalisation des objectifs inscrits dans leurs plans d'action. | UN | وسيتحمل مديرو البرامج مسؤولية أدائهم في ما يتعلق ببلوغ الأهداف الواردة في خطط العمل الخاصة بهم. |
En outre, la région accuse un retard par rapport aux autres pays en développement dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | علاوة على ذلك، فالمنطقة تتخلف عن بقية العالم النامي فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tous les services de partenariat sont fournis dans le but d'appuyer et de renforcer le programme des pays, s'agissant particulièrement de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقُدمت جميع خدمات الشراكة لدعم وتعزيز جدول أعمال الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les rencontres de la < < Task force > > constituent désormais le cadre de concertation pour l'élaboration d'une stratégie nationale d'accélération de l'atteinte des OMD. | UN | ومنذئذ أصبحت اجتماعات فرقة العمل تشكل إطار التشاور بشأن وضع استراتيجية وطنية للتعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le système des Nations unies à travers le projet du millénaire a proposé à certains pays en développement dont le Burkina Faso de procéder à une évaluation des coûts pour l'accélération de l'atteinte des OMD. | UN | واقترحت منظومة الأمم المتحدة، من خلال مشروع الألفية، على بعض البلدان النامية، ومنها بوركينا فاسو، إجراء تقييم للتكاليف للتعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية. |
Un tel contraste dans les résultats préfigurait les difficultés que l'Afrique éprouverait à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا الأداء غير المتكافئ ينبئ بالصعوبات التي ستواجهها أفريقيا فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je souhaite vous transmettre l'engagement de la région Asie-Pacifique, exprimé dans la Déclaration de Jakarta, de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأود أن أعرب لكم عن التزام منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الوارد في إعلان جاكرتا، ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement botswanais, le secteur privé, les organisations de défense des droits civiques, les organisations de la société civile et le public ont à cœur d'atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés pour l'année 2016. | UN | فحكومة بوتسوانا ملتزمة إلى جانب القطاع الخاص والمنظّمات المدنية وعامة الناس ببلوغ الأهداف المراد بلوغها في عام 2016. |
Dans mon propre pays, la République de Guinée équatoriale, nous nous engageons à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour 2015. | UN | وفي بلدي، جمهورية غينيا الاستوائية، نحن ملتزمون ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المحددة لعام 2015. |
Son programme de travail est donc étroitement lié à la réalisation des objectifs de l'ensemble du système et à l'amélioration des prestations offertes aux États membres. | UN | وعلى ذلك فبرنامج عمل الكلية يتصل اتصالا وثيقاً ببلوغ الأهداف على صعيد المنظومة بأسرها وتحسين تقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء. |