Les normes d'examen des demandes de radiation doivent être transparentes et décrites en détail dans la résolution qui circonscrit le rôle de la Médiatrice. | UN | ينبغي أن تكون معايير استعراض طلبات رفع الاسم من القوائم شفافة وموضحة بتفصيل أكبر في القرار الذي يوجّه عمل أمين المظالم. |
Les délégations ont réaffirmé, ou ont exposé plus en détail, leurs positions respectives sur cette question. | UN | وأعادت الوفود تأكيد موقف كل منها بشأن بند جدول الأعمال أو عرضته بتفصيل. |
La Commission royale a examiné le dossier de l'auteur, entre autres, en détail. | UN | ونظرت اللجنة الملكية بتفصيل في حالة صاحب البلاغ، من بين قضايا أخرى. |
Il compte également que la mise en service du progiciel de gestion intégré permettra un examen plus détaillé de ces facteurs. | UN | وتتوقع اللجنة أيضاً أن يتيح تنفيذ النظام المركزي لتخطيط الموارد دراسة تلك العوامل المسببة للتكاليف بتفصيل أكبر. |
Chaque poste est examiné en détail plus loin, aux paragraphes 30 et 31 du présent rapport. | UN | ويتم تناول كل وظيفة على حدة بتفصيل في الفقرتين 30 و 31 أدناه. |
Elle examinera en détail les déclarations faites par les partis politiques et les maoïstes. | UN | وسينظر الاتحاد الأوروبي بتفصيل فـــي التصريحات الصادرة عـــن الأحزاب السياسية والماويين. |
L'aide-mémoire ci-joint présente plus en détail les motifs de cette initiative et l'indication de certaines des modalités qu'elle peut revêtir. | UN | وتقدم المفكرة المرفقة بتفصيل دوافع هذه المبادرة وتبين بعض الطرق التي يمكن اتباعها. |
Cet appel a été repris par un nombre croissant de pays qui appuient l'idée d'examiner cette question plus en détail. | UN | كما وجه هذا النداء عدد متزايد من البلدان التي تؤيد فكرة دراسة الموضوع بتفصيل أكبر. |
Ce projet débouchera, entre autres, sur la publication d'un manuel présentant en détail les clés du succès des initiatives probantes d'adaptation et des processus efficaces de planification, du point de vue des enfants. | UN | وسيؤدي هذا المشروع إلى نشر كتيب يقدم بتفصيل عوامل نجاح مبادرات التأهيل وعمليات التخطيط الفعالة من منظور الطفل. |
Le rapport rend compte en détail des progrès et des résultats obtenus par l'Institut. | UN | ويشير التقرير بتفصيل إلى التقدم الذي أحرزه المعهد وإلى الإنجازات التي حققها. |
Chacune de ces activités sera expliquée en détail ci-dessous. | UN | ويرد أدناه بتفصيل كل واحد من هذه الأنشطة. |
Cette politique définit en détail un mécanisme destiné à assurer cette protection. | UN | وتصف وثيقة هذه السياسة بتفصيل آلية حماية المبلِّغين. |
Ce point est traité plus en détail dans le rapport du Groupe thématique foncier. | UN | ويتناول الفريق المواضيعي المعني بالشؤون المالية هذه المسألة بتفصيل أكبر في تقريره. |
Les cofacilitateurs ont contribué d'une manière importante à cet examen en décrivant en détail la voie à suivre, et il faut saluer leurs efforts inlassables. | UN | قام الميسرون المشاركون بإسهام كبير بتفصيل الطريق قُدما، وتجب الإشادة بهم على جهودهم التي لا تكلّ. |
Ce rôle commun, dont il est question plus en détail au paragraphe 24 du Programme d'action d'Accra, est le préalable incontournable de l'appropriation et du partenariat. | UN | وهذا الدور المشترك، المبين بتفصيل في الفقرة 24 من برنامج عمل أكرا، هو الشرط الذي لا بد منه للوفاء بهدفي تولي زمام الأمور وإقامة الشراكة. |
À ce moment-là, nous avons demandé un examen minutieux et détaillé de ce concept. | UN | وكنا في ذلك الوقت قد دعونا إلى النظر بتفصيل وعناية في ذلك المفهوم. |
Le Comité a tenu ses premières séances après l'adoption d'un cahier des charges, d'une méthode de travail et d'un règlement intérieur détaillés, ainsi que d'un calendrier. | UN | وبدأت تلك اللجنة عقد جلساتها بعد إقرار اختصاصاتها وطرائق عملها ونظامها الداخلي وجدول أنشطتها بتفصيل. |
Les modifications ultérieures seront détaillées dans le prochain rapport. | UN | وسترد التغيرات اللاحقة بتفصيل أكبر في التقرير المقبل. |
Le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires a élaboré les méthodes de travail concernant le retrait des demandes de mesures provisoires. | UN | 94 - وقد قام المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة بتفصيل أساليب العمل فيما يتعلق بسحب طلبات التدابير المؤقتة. |
Une ventilation de ces dépenses lui a été communiquée à sa demande. | UN | وبناء على طلبها، فقد زودت اللجنة الاستشارية بتفصيل للتكاليف التي ينطوي عليها هذا الاعتماد. |
Le 19 février 1997, le Gouvernement a répondu de manière détaillée aux plaintes susdites. | UN | وفي ٩١ شباط/فبراير ٧٩٩١، ردت الحكومة بتفصيل على الشكاوى السالفة الذكر. |
Négocier, veut nécessairement dire que les propositions seront de plus en plus examinées dans le détail. | UN | فالتفاوض يعني بالضرورة بحث المقترحات بتفصيل متزايد. |
L'étendue et l'ampleur des fonctions exercées sont décrites de façon détaillée dans la nouvelle justification présentée pour ces postes. | UN | يرد وصف المسؤوليات المنوطة بهاتين الوظيفتين ونطاق أنشطتهما بتفصيل في عرض إعادة التبرير المقدم بشأن الوظيفتين. |
Dans ce contexte, la situation des femmes et des défenseurs des droits de l'homme a été examinée de manière approfondie. | UN | وفي هذا السياق، بُحثت حالة النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان بتفصيل أكبر. |
Les mesures prises en vue de surmonter les difficultés administratives dans les opérations de recherche et de sauvetage auraient dû être mentionnées plus en détails. | UN | وكان ينبغي التنويه بالتدابير المتخذة للتغلب على الصعوبات الإدارية في عمليات البحث والإنقاذ بتفصيل أكبر. |
Dans certains cas, la structure utilisée est complétée par un ensemble d'indicateurs facilitant la notification des données, par exemple le Cadre national de suivi de la performance des établissements de soins, dont on trouvera plus bas une description détaillée. | UN | وفي بعض الحالات، تكمل الإطار مجموعة من مؤشرات تقديم التقارير التي تم الاتفاق عليها على الصعيد الوطني، مثل إطار الأداء الصحي الوطني الوارد ذكره لاحقا بتفصيل أكبر في الورقة. |
L'article ne mentionne pas non plus la nature des violences qui se sont produites, alors que le rapport de la Ligue togolaise des droits de l'homme (LTDH) auquel les autorités suisses se sont référées détaille ces événements et donne une autre réalité que celle décrite par le requérant. | UN | كما لا يشير المقال إلى طبيعة أعمال العنف التي وقعت، بينما يتناول تقرير العصبة التوغولية لحقوق الإنسان الذي استندت إليه السلطات السويسرية هذه الأحداث بتفصيل ويسرد واقعاً يختلف عما صوره صاحب البلاغ. |