"بتوفر" - Translation from Arabic to French

    • la disponibilité
        
    • existence
        
    • disponibles
        
    • de disposer
        
    • en fonction
        
    • obtention
        
    • disponibilité de
        
    • de disponibilité
        
    • accès
        
    Des cibles et indicateurs spécifiques liés à la disponibilité des facteurs structurels déterminants sont nécessaires. UN ويلزم وضع أهداف ومؤشرات محددة فيما يتعلق بتوفر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة.
    Le secrétariat a noté également que toutes les recommandations de programme étaient approuvées sous réserve de la disponibilité des fonds. UN وأشارت اﻷمانة أيضا الى أن الموافقة على جميع التوصيات المتعلقة بالبرامج تتم رهنا بتوفر اﻷموال.
    L'exécution de ces opérations dépend toutefois de la disponibilité des fonds. UN ومع هذا، فإن تنفيذ المشاريع مرهون بتوفر اﻷموال.
    Il s'inquiète en outre de ce que les enfants sont peu au courant de l'existence d'un service d'assistance téléphonique leur permettant de formuler leurs plaintes. UN وتشعر بالقلق كذلك لأن الأطفال ليس لديهم سوى معرفة محدودة بتوفر خط مساعدة هاتفي لتلقي شكاواهم.
    D'autres médicaments utilisés dans le traitement de maladies mentales seraient aussi probablement disponibles. UN كما أن الاحتمال قائم بتوفر أدوية أخرى تستعمل في علاج الأمراض العقلية.
    Le SBSTA a aussi demandé au secrétariat d'organiser, sous réserve de disposer de fonds supplémentaires, des réunions d'experts techniques sur les questions évoquées aux paragraphes 28 et 29 ci-dessus, dont une réunion avant sa trente-cinquième session. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تقوم، رهناً بتوفر تمويل تكميلي، بعقد اجتماعات للخبراء التقنيين تتناول المسائل المشار إليها في الفقرتين 28 و29 أعلاه، بما في ذلك عقد اجتماع قبل دورتها الخامسة والثلاثين.
    Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; UN وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية رهناً بتوفر الموارد النقدية؛
    Il est également reconnu que le bon fonctionnement des opérations de maintien de la paix est étroitement lié à la disponibilité des ressources financières. UN من المعترف به أيضا أن اﻷداء السليم لعمليات حفظ السلم يرتبط ارتباطا وثيقا بتوفر الموارد المالية.
    En conséquence la réalisation de toutes les activités mentionnées aux paragraphes 1 à 8 dépendra de la disponibilité des ressources extrabudgétaires. UN وعليه، فإن التنفيذ الكامل للأنشطة المحددة في الفقرات من 1 إلى 8 سيكون مرهونا بتوفر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Sous réserve de la disponibilité de fonds d'autres intervenants tels que les entreprises commerciales locales de déminage peuvent également prendre part aux opérations. UN ورهناً بتوفر الأموال، يمكن أن تشترك في العملية جهات فاعلة أخرى مثل الشركات التجارية المحلية العاملة في مجال إزالة الألغام.
    Le secrétariat entend continuer de mettre au point des outils techniques pour améliorer la participation, sous réserve de la disponibilité de ressources. UN وسوف تواصل الأمانة تطوير الوسائل التقنية لتحسين المشاركة رهناً بتوفر الأموال.
    Le rapport met également l'accent sur les questions qui se sont posées récemment en ce qui concerne la disponibilité d'experts pour mener les activités d'examen des inventaires. UN ويبرز التقرير أيضاً القضايا الحديثة المتصلة بتوفر الخبراء لإجراء أنشطة استعراض قوائم الجرد.
    Le rapport met également l'accent sur les questions qui se sont posées récemment en ce qui concerne la disponibilité d'experts pour mener les activités d'examen. UN ويبرز التقرير أيضاً قضايا حديثة متصلة بتوفر الخبراء للاضطلاع بأنشطة الاستعراض.
    Il y a d'importantes inégalités dans la disponibilité de professionnels qualifiés entre la capitale et les régions. UN وهناك فوارق إقليمية ملحوظة بين العاصمة والأقاليم فيما يتعلق بتوفر المهنيين المؤهلين.
    En effet, la disponibilité des témoins, la difficulté de prévoir la durée de la présentation des moyens à décharge et les contraintes en matière de ressources ont eu une incidence sur le rythme des procès. UN وقد تأثرت سرعة سير المحاكمات بسبب صعوبات تتعلق بتوفر الشهود، وعدم توقع طول مرافعات الدفاع، والقيود على الموارد.
    Il conviendra de faire connaître aux citoyens et aux entreprises l'existence des services de l'administration en ligne et les avantages qu'ils apportent. UN :: لا بد من توعية المواطنين وأصحاب المشاريع التجارية بتوفر خدمات الحكومة الإلكترونية ومزاياها.
    l'exécution de toute obligation financière contractée par les ÉtatsUnis d'Amérique ou la Fédération de Russie est subordonnée à l'existence des ressources requises aux fins considérées; UN - يكون الوفاء بأي التزام مالي للولايات المتحدة الأمريكية أو للاتحاد الروسي مرهوناً بتوفر الأموال لمثل هذا الغرض؛
    Toutefois, les travaux ne pourront commencer que lorsque des fonds suffisants seront disponibles. UN ومع هذا فإن تنفيذ المشاريع مرهون بتوفر اﻷموال الكافية.
    La Turquie estime qu'il est possible de progresser dans tous ces domaines, à condition de disposer du temps et du cadre nécessaire. UN تعتقد تركيا بأن التقدم في كل هذه المجالات ممكن بتوفر الوقت وشريطة وضع الإطار السليم.
    Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; UN وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية رهناً بتوفر الموارد النقدية؛
    Cela s'explique en grande partie par le fait que l'obtention des ressources reste encore incertaine, mais aussi par d'autres facteurs que la direction du FNUAP s'efforce d'analyser; beaucoup reste à faire à cet égard. UN ففي حين يعزى جانب كبير من ذلك الى استمرار حالة الشك فيما يتعلق بتوفر الموارد، تقوم إدارة الصندوق حاليا بمعالجة العوامل اﻷخرى المتسببة في ذلك علما بأنه يتعين عليه بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Des informations sur les Nations Unies sont également diffusées sous réserve de disponibilité. UN كما توزَّع معلومات عن الأمم المتحدة رهناً بتوفر المواد.
    Des difficultés majeures liées à l'accès aux données et à la formation ont été relevées. UN وقد لوحظ وجود معوقات كبيرة تتعلق بتوفر البيانات والمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more