La recommandation est partiellement acceptée s'agissant de la protection des femmes et des filles contre la violence sexuelle. | UN | تحظى هذه التوصية بتأييدنا جزئياً فيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي. |
Un mécanisme d'application du principe de responsabilité a été mis en place afin de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution des politiques relatives à la protection des femmes et des enfants. | UN | وبدأ تطبيق آلية مساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال. |
Un groupe pour la protection des femmes et des enfants supplémentaire est actuellement en cours de création à Phuentsholing. | UN | ويجري حالياً إنشاء وحدة إضافية معنية بحماية النساء والأطفال في فونتشولنغ. |
Le HCR a réaffirmé son engagement à protéger les femmes et les enfants en allouant des ressources suffisantes. | UN | وأعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تأكيد التزامها بحماية النساء والأطفال عبر تخصيص الموارد الكافية لذلك. |
9. Étude spéciale des moyens pratiques de protéger les femmes et les enfants contre la torture; | UN | 9- إيلاء الاعتبار بوجه خاص للسبل العملية الكفيلة بحماية النساء والأطفال من التعذيب. |
Un projet de loi sur la protection des femmes et des enfants victimes de la violence familiale a été soumis au Parlement national, qui est actuellement en train de l'examiner. | UN | وجرى التقدم بمشروع قانون يتعلق بحماية النساء والأطفال المعرضين للعنف المنزلي إلى البرلمان الوطني، وهو قيد النظر الآن. |
S'agissant de la protection des femmes et des filles contre les violences sexuelles, nous plaçons de grands espoirs dans le nouveau mécanisme de surveillance et de communication de l'information. | UN | وفيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي، نعقد آمالاً كبيرة على آلية الرصد والإبلاغ الجديدة. |
Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح، |
Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح، |
Tenant compte de tous les instruments juridiques relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés; | UN | إذ يراعون الصكوك القانونية المتعلقة بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة، |
Rappelant aussi les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflits armés, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح، |
:: 16 missions d'évaluation de la situation en matière de droits de l'homme dans l'ensemble du Burundi, l'accent étant mis sur les préoccupations particulières en ce qui concerne la protection des femmes et des enfants | UN | :: 16 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في جميع أرجاء بوروندي تركز على شواغل محددة تتعلق بحماية النساء والأطفال |
:: 16 missions d'évaluation de la situation en matière de droits de l'homme dans l'ensemble du pays, l'accent étant mis sur les préoccupations particulières en ce qui concerne la protection des femmes et des enfants | UN | :: 16 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في كافة أنحاء بوروندي تركز على شواغل محددة متعلقة بحماية النساء والأطفال |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، |
D'autres droits d'un intérêt particulier pour le HCR touchent à la protection des femmes et des enfants. | UN | وهناك حقوق أخرى لها أهمية خاصة للمفوضية تتصل بحماية النساء واﻷطفال. |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، |
Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، |
16 missions d'évaluation de la situation en matière des droits de l'homme dans l'ensemble du Burundi, l'accent étant mis sur les préoccupations particulières en ce qui concerne la protection des femmes et des enfants | UN | 16 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في جميع أرجاء بوروندي تركز على شواغل محددة تتعلق بحماية النساء والأطفال |
— Faire en sorte que les organismes compétents chargés de l'application des lois aient à rendre des comptes concernant les politiques visant à protéger les femmes contre la violence sexiste; | UN | ● كفالة مساءلة الهيئات ذات الصلة المختصة بإنفاذ القوانين عن تنفيذ السياسات المتعلقة بحماية النساء من التعرض للعنف بسبب جنسهن؛ |
Il est également la manifestation évidente de la volonté générale de protéger les femmes contre la violence sexuelle dans les conflits armés. | UN | وهو أيضا دليل واضح على الالتزام العام بحماية النساء من العنف الجنسي في النـزاعات المسلحة. |
À Pavlodar a eu lieu un séminaire sur le respect des droits de l'homme dans l'activité de la police, auquel ont participé des inspecteurs de police des commissariats locaux, des inspecteurs de la police des mineurs et des fonctionnaires des services du Ministère de l'intérieur chargés de défendre les femmes contre la violence. | UN | وفي مدينة بافلودار عقدت حلقة دراسية عن " مراعاة حقوق الإنسان في عمل الشرطة " بالاشتراك مع مفتشي الشرطة بدوائر الشرطة والمفتشين المسؤولين عن الجانحين الأحداث وموظفين من إدارات وزارة الداخلية المعنيين بحماية النساء من العنف. |
Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme protégeant les femmes et les filles touchées par un conflit armé; | UN | الدعوة إلى تقيد أطراف النـزاع المسلح الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة المتعلقة بحماية النساء والفتيات المتضررات من النـزاعات المسلحة. |
La Mission a de plus dispensé des conseils en vue de faciliter l'élaboration d'indicateurs clefs qui permettraient à la Police nationale d'évaluer et de chiffrer son efficacité opérationnelle (gestion des dossiers, aménagement des installations, gestion du registre des affaires, ainsi qu'enquêtes dans un commissariat pilote et dans toutes les brigades de protection des femmes et des enfants). | UN | أُسديت المشورة لتيسير عملية وضع المؤشرات الرئيسية اللازمة للشرطة الوطنية الليبرية لتقييم مدى فعالية عملياتها وقياسه، من بينها إدارة السجلات وتنظيم المرافق وإدارة الملفات وعمليات التحقيق في مخفر رائد وفي جميع الأقسام المعنية بحماية النساء والأطفال |