"بخطاب" - Translation from Arabic to French

    • discours
        
    • une lettre
        
    • lettre de
        
    • une communication
        
    • par lettre
        
    • la lettre
        
    • parole
        
    • lettre d
        
    • allocution
        
    • dans une
        
    • une déclaration
        
    Par curiosité. Vous pensez quoi du discours de la psy ? Open Subtitles من باب الفضول لا غير مارأيكن بخطاب الطبيبة النفسية؟
    D'après les informations reçues, M. Alkhawaja est chiite et a été arrêté juste après avoir prononcé un discours insistant sur la nécessité de mieux reconnaître les droits des chiites à Bahreïn. UN وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الخواجة شيعيّ وقد ألقي القبض عليه فور الإدلاء بخطاب علنيّ شدّد فيه على ضرورة الاعتراف بحقوق الشيعة في البحرين اعترافاً أفضل.
    La cérémonie de clôture a été également ponctuée par le discours de S. E. M. le Ministre de la sécurité et de la police de la République du Congo, le général de Brigade Pierre Oba. UN وتميَّز احتفال الختام أيضا بخطاب سعادة السيد وزير الأمن والشرطة في جمهورية الكونغو، الجنرال بيير أوبا.
    Votre associé a présenté à mon assistante une lettre contenant des faits sans fondement. Open Subtitles حسناً، مساعدك اتى لمساعدتي ملوحاً بخطاب مطالبة مليئ بالادعاءات الفارغة والإشاعات
    Un acheteur français avait conclu un contrat avec un vendeur chinois pour l'achat de Lindane avec paiement par lettre de crédit (L/C). UN أبرم مُشترٍ فرنسي عقداً مع بائع صيني لشراء مادة الليندين، وكان العقد ينصّ على دفع الثمن بخطاب اعتماد.
    L'effet normal d'une erreur dans une communication juridiquement pertinente est l'annulation de cette dernière, mais la partie ne jouit pas automatiquement du droit de remplacer la communication annulée par une autre. UN والتأثير العادي لخطأ في خطاب وثيق الصلة بهذا السياق من الناحية القانونية هو إبطال الخطاب ولكن عندئذ لا يتمتع الطرف تلقائياً بالحق في الاستعاضة عن الخطاب الباطل بخطاب آخر.
    Lorsque le discours du Président Guelleh a été diffusé par la BBC en Somalie, de nombreux habitants de diverses régions du pays, en particulier à Mogadishu, sont descendus dans la rue pour manifester leur soutien. UN فعندما سمع الشعب الصومالي بخطاب الرئيس غويلله من القسم الصومالي في هيئة الإذاعة البريطانية، نزل الناس إلى الشوارع في مختلف أجزاء البلاد ولا سيما مقديشيو دعماً لهذه المبادرة.
    Le Premier Ministre rwandais a prononcé un discours qui a marqué la clôture de la Conférence. UN واختتم المؤتمر أعماله رسميا بخطاب ألقاه رئيس وزراء رواندا.
    Les États-Unis ont lancé le processus des sommets sur la sécurité nucléaire par un discours prononcé par le Président Obama à Prague en 2009. UN 79 - استهلت الولايات المتحدة عملية مؤتمر قمة الأمن النووي بخطاب ألقاه الرئيس أوباما في براغ في عام 2009.
    Il m'a même demandé de prononcer un discours en tant que son Représentant personnel. UN بل إن الأمين العام، والشيء بالشيء يُذكر، قد طلب إلي، بصفتي ممثله، أن أُدلي بخطاب.
    Le Rapporteur spécial a axé son intervention sur les questions liées au discours de haine et à l'incitation à la haine raciale. UN وركَّز المقرر الخاص في مداخلته على المسائل المتعلقة بخطاب الكراهية والتحريض على الكراهية العنصرية.
    Le discours du Président et les mesures qui ont suivi ont été bien accueillis par les parties intéressées, qu'elles soient nationales ou internationales. UN ورحّب أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي بخطاب الرئيس وبالتدابير المتخذة على إثره.
    Alan, c'est mauvais. La femme nous a envoyé une lettre, menaçant de porter plainte. Open Subtitles آلان هذا سيء، المرأه بعثت بخطاب تهديد وتريد أن ترفع قضية
    N. B. : Les demandes d'accréditation peuvent être remplies en ligne avant d'être imprimées et ne seront examinées que si elles sont accompagnées d'une lettre de mission. UN ملاحظة: يمكن ملء استمارات الطلب على الإنترنت قبل طبعها ولن يُنظر فيها إلا إذا كانت مشفوعة بخطاب تكليف.
    Le Sénégal croit fermement à cet outil performant de développement économique et social et a par conséquent participé à la dixième session du Comité de haut niveau pour l'examen de la coopération entre pays en développement, auquel il a présenté une communication sur l'expérience sénégalaise dans ce domaine. UN والسنغال تؤمن إيمانا قويا بمثل هذا التعاون ولذلك فقد شاركت في الدورة العاشرة للجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والتي أدلت خلالها السنغال بخطاب عن تجاربها في هذا الميدان.
    Le paiement de la commande devait être effectué par lettre de crédit. UN كذلك، كان من الواجب تأكيد دفع ثمن الشراء بخطاب اعتماد.
    Je sais que vous ne voulez pas en parler, mais ce que cela a quelque chose à voir par la lettre du diable mentionné? Open Subtitles انا اعلم انك لا تريد ان تتحدث حول هذا لكن هل هذا له اي علاقه بخطاب الشيطان اليك ؟
    À cette occasion, le Président du Conseil économique et social et du Comité préparatoire du Sommet mondial, l’Ambassadeur Juan Somavia, a pris la parole. UN وقد ألقى كل من رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ورئيس اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي السفير خوان ساموفيا بخطاب.
    Les gouvernements des Parties participantes font savoir qu'ils acceptent officiellement ce projet validé dans une lettre d'approbation émanant de l'autorité nationale désignée pour l'article 6. UN وتبين حكومات الأطراف المشاركة موافقتها الرسمية على المشروع المصادق عليه بخطاب تأييد من السلطة الوطنية المعينة للمادة 6.
    S.E. M. Lucio Gutiérrez Borbúa, Président de la République de l'Équateur, prononce une allocution. UN أدلى فخامة السيد لوسيو غيتييريز بوربوا، رئيس جمهورية إكوادور، بخطاب في الجمعية العامة.
    Suite à cet exposé, dans une cadena (intervention télévisée du Président), le Président Correa a dénoncé Ricaurte et Fundamedios. UN ورد الرئيس كورّيا على هذا العرض بأن أدلى بخطاب للتنديد بالسيد ريكاورتي ومؤسسة فُنداميديوس.
    Il faut que les partenaires définissent le plus tôt possible ce qu'ils attendent de la collaboration, par exemple au moyen d'une déclaration commune d'intention; UN وينبغي تحديد توقعات متبادلة لنتائج الشراكة في أبكر وقت ممكن في عملية تكوين الشراكة، وذلك مثلا بخطاب نوايا يتفق عليه الجانبان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more