La situation qui prévaut aujourd'hui dans le monde est bien en deçà des attentes nées des changements enregistrés au début de cette décennie. | UN | إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد. |
Nous avons signalé au début de cette déclaration que le rapport du Secrétaire général est un pas positif en avant. | UN | لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
Il faudra à cet égard prendre en compte toutes les propositions faites et les discussions tenues depuis le début de l'année, mais aussi depuis 1997. | UN | ويجب أن يأخذ هذا الجهد في الحسبان جميع المقترحات والمناقشات التي أجريت ليس فقط منذ بداية هذا العام بل منذ عام 1997. |
Je saisis également cette occasion pour vous dire combien nous apprécions votre action durant les consultations officieuses depuis le début de l'année. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم عن تقديرنا للعمل الذي تؤدونه خلال المشاورات غير الرسمية منذ بداية هذا العام. |
Comme cela a été indiqué au début du présent rapport, le financement extérieur constitue, pour les pays en développement, un important moyen de financer leur développement. | UN | وكما ورد في بداية هذا التقرير، فإن التمويل الخارجي يوفر للبلدان النامية وسيلة هامة لتمويل تنميتها. |
Cela vaut aussi pour les réunions d'urgence du Conseil, comme celle qui s'est tenue au début de ce mois. | UN | ويمكن قول الشيء ذاته عن جلسات المجلس الطارئة، مثل الجلسة التي عُقدت في بداية هذا الشهر. |
Comme il est précisé au début de la présente partie du rapport, la règle consacrant l'immunité relève du droit international coutumier commun. | UN | فالحصانة، مثلما ورد في بداية هذا الجزء من التقرير، إنما هي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي العام. |
Ce besoin apparaît dans la nouvelle stratégie de relations extérieures adoptée par le Gouvernement hongrois au début de cette année. | UN | وتتجسد تلك الحاجة في الاستراتيجية الجديدة للعلاقات الخارجية التي اعتمدتها الحكومة الهنغارية في بداية هذا العام. |
Tu nous attaques depuis le début de cette saloperie de film. | Open Subtitles | إنك تحاول أن تقتلنا منذ بداية هذا الفيلم اللعين |
Le dernier en date a été conclu avec la Pologne, au début de cette année. | UN | وقد أبرم آخرها مع بولندا فـــي بداية هذا العام. |
Depuis le début de cette année, les parties ont fait preuve d'intentions positives et adopté une démarche constructive s'agissant de la promotion des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ومنذ بداية هذا العام، أبدت الأطراف نوايا ايجابية واعتمدت نهجا بناء للنهوض بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Depuis le début de cette année jusqu'à aujourd'hui, nous avons été témoins de plusieurs événements régionaux significatifs liés aux mesures de confiance. | UN | وقد شهدنا منذ بداية هذا العام حتى الآن عدة اجتماعات إقليمية مفيدة تتصل بتدابير بناء الثقة. |
Depuis le début de cette année, les questions liées à la non-prolifération régionale figurent au premier plan. | UN | منذ بداية هذا العام، برزت بقوة قضايا عدم الانتشار الإقليمية. |
Nous saluons les progrès effectués dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement depuis le début de l'année. | UN | ونرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي منذ بداية هذا العام. |
Depuis le début de l'épidémie, les trois quarts des plus de 20 millions de personnes décédées du sida dans le monde étaient d'origine africaine. | UN | ومنذ بداية هذا الوباء توفي أكثر من 20 مليون شخص في العالم كله بسبب إصابتهم بالإيدز كان ثلاثة أرباعهم من الأفريقيين. |
Depuis le début de l'année, les États-Unis se sont engagés à fournir plus d'un demi million de tonnes de nourriture, essentiellement de maïs, pour faire face à cette crise. | UN | ومنذ بداية هذا العام تعهّدت الولايات المتحدة بإرسال أكثر من نصف مليون طن متري من الأغذية لمواجهة هذه الأزمة. |
Troisièmement, ainsi qu'il a été indiqué au début du présent rapport, certaines institutions fonctionnent sur des budgets biennaux tandis que d'autres ont des budgets annuels. | UN | واﻷمر الثالث، حسبما جرت الاشارة اليه في بداية هذا التقرير، هو أن لبعض الوكالات ميزانية تغطي فترة سنتين بينما هناك وكالات أخرى ذات ميزانيات تغطي فترة سنة واحدة. |
38. Pendant ses travaux, eu égard aux nombreux cas/situations étudiés, le Rapporteur spécial en est venu à réexaminer l'intérêt que revêtent pour le rapport final les cinq catégories juridiques énumérées au début du présent chapitre. | UN | 38- وأثناء عمله وفي ضوء الحالات/أو الأوضاع العديدة التي قام باستعراضها خلص المقرر الخاص إلى ضرورة إعادة النظر في أهمية الفئات القانونية الخمس المبينة في بداية هذا الفصل بالتقرير النهائي. |
La réalisation de cet objectif est la tâche principale que nous devons affronter, en tant que nation, au début de ce nouveau siècle. | UN | وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن. |
— Depuis le début de ce programme commencé en 1995, 15 projets concernant la construction de 2 359 logements ont été exécutés. | UN | ومنذ بداية هذا البرنامج في 1995، تم تنفيذ 15 مشروعاً لتوفير 359 2 وحدة سكنية؛ |
Au début de la présente session, toutefois, ce compromis élaboré avec soin a été rejeté et les disputes ont repris de plus belle. | UN | ولكن في بداية هذا العام، تباعد هذا الحل الذي أمكن انجازه بجهد بالغ وعاد التنازع من جديد. |
Il est vrai que ces dernières années, l'Afrique s'en est bien sortie pour ce qui est de la croissance économique, surtout depuis le début du siècle. | UN | صحيح أن أفريقيا حققت نتائج جيدة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، ولا سيما منذ بداية هذا القرن. |
La jeunesse tunisienne et égyptienne a pratiquement fait de même en ce début d'année 2011. | UN | والشباب في تونس ومصر فعلوا أساساً الشيء نفسه في بداية هذا العام. |
Ainsi, loin de moi l'idée de vous proposer, au seuil de cette conférence, des modèles généraux ou des réponses toutes faites. | UN | ولذلك فحاشاي أن أقترح عليكم، في بداية هذا المؤتمر، نماذج عامة أو أجوبة جاهزة. |
Le volume des activités a plus que doublé depuis le début de la décennie, alors même que le budget ordinaire n'a pas évolué. | UN | فقد زاد حجم التنفيذ بأكثر من الضعف منذ بداية هذا العقد، على الرغم من أن الميزانية العادية لم تَنْمُ. |
Cependant, comme nous l'avons dit au début de notre déclaration, si les activités mondiales ne sont pas coordonnées, il n'y aura aucune amélioration. | UN | ولكن كما قلنا في بداية هذا البيان، إذا لم نقم بتنسيق شامل لكل الأنشطة، لن يحدث أي تحسن. |