"بداية هذه" - Translation from Arabic to French

    • début de cette
        
    • début de ce
        
    • début de la
        
    • le début de
        
    • début du présent
        
    • ce début
        
    • début de l'
        
    • 'ouverture de cette
        
    • 'ouverture de la présente
        
    • début de cet
        
    • début de ces
        
    Et pourtant, les différentes consultations que nous avons tenues avec nos partenaires depuis le début de cette session, nous ont confortés dans le sentiment qu'une nouvelle approche est adoptée à leur niveau concernant la mise en place du fonds dans les meilleurs délais. UN ومع ذلك أكدت المشاورات مع شركائنا منذ بداية هذه الدورة إحساسنا باعتمادهم لنهج جديد إزاء سرعة إنشاء صندوق التنويع.
    Comme nous l'avons souligné au début de cette session, un protocole de vérification traditionnel n'aurait pas permis de réaliser une véritable vérification ou d'instaurer une plus grande sécurité. UN وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن.
    Au début de ce millénaire, notre réalité commune est marquée par des problèmes imprévus. UN لقد اتسم واقعنا المشترك في بداية هذه الألفية بتحديات لم تكن متوقعة.
    Le Ministre des affaires étrangères de mon pays a affirmé, au début de la session, que : UN لقــد أكــد وزيـر خارجية بلادي في بداية هذه الدورة أننا:
    Au début du présent document, nous avons fait remarquer qu'il fallait envisager un ensemble d'indicateurs qui aille au delà du simple revenu privé des ménages avant impôt, critère auquel on s'est tenu jusqu'à présent. UN لقد أشرنا، في بداية هذه الورقة، إلى ضرورة النظر في مجموعة أوسع من المؤشرات لا في مجرد المؤشر المتعلق بالدخل الخاص للأسر المعيشية قبل احتساب الضرائب، وهو المؤشر الذي اقتصرت عليه معظم المناقشة السابقة.
    C'est ainsi qu'on a connu depuis le début de cette année une accalmie notable dans la zone, et on espère la maintenir et la pérenniser. UN وهكذا، شهدنا منذ بداية هذه السنة هدوءا ملحوظا في المنطقة ونأمل أن نحافظ عليه ونديمه.
    Ces crimes et atrocités se poursuivent sans répit depuis le début de cette féroce campagne militaire israélienne en septembre 2000. UN وهذه الجرائم والفظائع مستمرة بدون هوادة منذ بداية هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية الشرسة في أيلول/سبتمبر 2000.
    Nous avons lancé au début de cette année des consultations au sein d'un groupe de pilotage géographiquement équilibré. UN وفي بداية هذه السنة، بدأنا مشاورات مكثفة في إطار فريق رائد تم تشكيله على أساس توزيع جغرافي متوازن.
    À ce propos, nous avons tous en mémoire ce que l'on nous a dit et ce qui nous a été garanti au début de cette crise. UN ونذكر جميعنا في هذا الصدد اﻷقوال والتأكيدات التي ترددت في بداية هذه اﻷزمة.
    Monsieur le Président, comme vous l'avez dit vous-même au début de cette séance, notre rêve s'est enfin réalisé. UN وكما أشرتم، سيدي الرئيس، في بداية هذه الجلسة فإن حلمنا قد تحقق أخيرا.
    Depuis le début de cette année l'évolution des systèmes de défense antimissile est des plus inquiétantes. UN والتطورات المتمثلة في السعي الحثيث وراء منظومات الدفاع ضد القذائف منذ بداية هذه السنة تبعث أبلغ القلق.
    Aujourd'hui, nous pouvons constater avec satisfaction que le système mondial est déjà en évolution et le début de ce processus est en grande partie une réussite. UN والآن، يمكننا أن نؤكد ارتياح أن النظام العالمي يتطور بالفعل وأن بداية هذه العملية تحظى بنجاح كبير.
    Le début de ce millénaire constitue plus qu'une date dans l'histoire. UN بداية هذه الألفية أكثر من مجرد يوم من أيام التاريخ.
    Le début de ce millénaire est marqué par l'intensification d'un mouvement de lutte engagé par la communauté internationale contre la discrimination à l'égard des femmes. UN إننا نشهد في بداية هذه الألفية تحركا متناميا من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    Plus récemment, au début de la présente session de l'Assemblée générale, notre Ministre des affaires étrangères, Shri S. M. Krishna, a souligné que l'Inde UN ومؤخراً، في بداية هذه الدورة للجمعية العامة، أكد وزير خارجيتنا، إس إم كريشنا، أن الهند:
    Au début de la présente session de la Première Commission, nous avons entendu des déclarations évoquant le caractère global des doctrines actuelles en matière de sécurité. UN وفي بداية هذه الدورة للجنة الأولى، استمعنا إلى بيانات عن الطابع الشامل للعقائد الأمنية الحديثة.
    Depuis le début de l'année en cours, 150 000 citoyens se sont adressés à ce bureau pour obtenir une assistance à la recherche d'un emploi. UN ومنذ بداية هذه السنة، طلب ٠٠٠ ٠٥١ مواطن مساعدة هذه الدائرة في بحثهم عن عمل.
    Ces articles ne semblent toutefois pas répondre de manière adéquate aux critères énoncés au début du présent paragraphe. UN ولا يبدو أن هذه المواد كافية للوفاء بالشروط المذكورة في بداية هذه الفقرة.
    Aujourd'hui, en ce début d'une importante session, je voudrais souligner quelques points. UN واليوم، في بداية هذه الدورة المهمة، أود أن أسلط الضوء على عدة مسائل.
    Cette liste reste ouverte et je voudrais surtout qu'à l'ouverture de cette séance nous puissions d'abord parler du bon travail qui a été fait, s'agissant du projet de rapport sur les activités de notre conférence. UN ولا تزال القائمة مفتوحة، وأود أولاً وقبل كل شيء أن نناقش في بداية هذه الجلسة العمل الجيد الذي أُنجِز - أي مشروع التقرير المتعلق بأنشطة المؤتمر.
    Enfin, Monsieur le Président, je tiens à vous remercier pour les paroles aimables que vous avez eues à mon égard à l'ouverture de la présente séance. UN وفي الختام، أود أن أشكركم، سيدي الرئيس، على العبارات الرقيقة التي وجهتموها إلىّ في بداية هذه الجلسة.
    Je ne pense pas que les États-Unis aient besoin que l'Assemblée générale les entende car, dès le début de cet incident, les États-Unis se sont arrangés pour que monde les entende. UN ولا أعتقد أن الولايات المتحدة بحاجة ماسة إلى أن تستمع الجمعية العامة إليها ﻷنه منذ بداية هذه اﻷحداث عملت الولايات المتحدة على إسماعها للعالم.
    le début de ces attaques, le 19 septembre, a coïncidé avec la fin de la session des négociations d'Arusha. UN وتزامنت بداية هذه الهجومات، أي 19 أيلول/سبتمبر، مع نهاية دورة مفاوضات أروشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more