"بذل المزيد من" - Translation from Arabic to French

    • redoubler d'
        
    • davantage d'
        
    • poursuite des
        
    • déployer des
        
    • faire des
        
    • faire davantage
        
    • poursuivre ses
        
    • faire de nouveaux
        
    • faire plus
        
    • continuer de
        
    • poursuivre leurs
        
    • des efforts supplémentaires
        
    • intensifier les
        
    • intensifier ses
        
    • que des
        
    Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. UN ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة.
    La délégation marocaine exhorte les États à redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences afin d'en finaliser le texte le plus tôt possible. UN وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن.
    Il a enjoint au Secrétariat de redoubler d'efforts pour élargir le groupe de fournisseurs des pays en développement. UN وحثت الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهد من أجل توسيع قاعدة البائعين من البلدان النامية.
    La situation dans ce domaine nécessite encore davantage d'effort. UN ويتطلب الوضع في هذا المجال بذل المزيد من الجهد.
    Par ailleurs, il faut redoubler d'efforts pour assurer la sécurité des travailleurs humanitaires qui opèrent dans des zones à haut risque. UN وينبغي، كذلك، بذل المزيد من الجهود لكفالة سلامة العاملين في الحقل الإنساني الذين يعملون في بيئات شديدة الخطر.
    Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية.
    Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية.
    Il faut redoubler d'efforts pour lutter contre la fuite des capitaux, l'évasion fiscale et la corruption. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لمواجهة هروب رؤوس الأموال، والتهرب من دفع الضرائب، وتفشي الفساد.
    Il faut toutefois redoubler d'efforts pour parvenir à l'universalisation. UN غير أنه قال إنه يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية.
    C'est pourquoi il convient de redoubler d'efforts pour inciter les agriculteurs locaux, et notamment les agricultrices, à produire davantage. UN ولهذا السبب يتعين بذل المزيد من الجهود لحفز المزارعين المحليين، ولا سيما المزارعات، على زيادة الإنتاج.
    Nous devons redoubler d'efforts. UN إننا بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود المضنية.
    Il faut cependant redoubler d'efforts sont pour autonomiser les travailleurs individuels. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتمكين العمّال كأفراد.
    Nous avons compris qu'il faudrait redoubler d'efforts pour passer à un niveau supérieur et réaliser de véritables progrès. UN وبذا، صرنا ندرك أننا بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للارتقاء إلى مستوى آخر وإحراز تقدم حقيقي.
    Une délégation exprime sa préoccupation devant le fait que l'apatridie s'est aggravée au fil des ans et que davantage d'efforts sont nécessaires. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن مشكلة انعدام الجنسية قد تفاقمت على مدى السنوات الماضية وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود.
    Nous appelons la communauté internationale à exercer davantage d'efforts diplomatiques à cet égard. UN وندعو المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية في ذلك الصدد.
    La poursuite des actes terroristes ne cesse de rappeler qu'il reste encore beaucoup à faire pour enrayer le fléau du terrorisme. UN إن استمرار أعمال الإرهاب يذكرنا على الدوام بأنه لا يزال يجب بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذا البلاء.
    Toutefois, il est nécessaire de déployer des efforts plus systématiques et soutenus pour mettre en œuvre cet appui global à plus long terme. UN بيد أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المنتظمة والمستدامة لتنفيذ هذا النوع من الدعم الكلي الطويل الأجل.
    Des délégations ont également invité le Groupe spécial à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. UN وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. UN ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار.
    Le Comité incite le Fonds à poursuivre ses efforts en ce sens. UN وتشجع اللجنة على بذل المزيد من الجهد في هذا الصدد.
    Bien que des efforts vigoureux aient été déployés dans nombre des marchés affectés, il faudra faire de nouveaux efforts pour parvenir à une reprise continue et réaliser le potentiel interrompu par la crise mondiale. UN وعلى الرغم من الجهود المضنية التي نُفذت في العديد من الأسواق المتأثرة، سيقتضي الأمر بذل المزيد من الجهود لتحقيق انتعاش مستدام والوفاء بالإمكانية التي أوقفتها الأزمة العالمية.
    Il faudrait peutêtre faire plus pour former des arbitres originaires de pays en développement. UN ولعله ينبغي بذل المزيد من الجهود لتدريب محكمين من البلدان النامية.
    Nous devons maintenant continuer de veiller à ce que des efforts plus grands soient déployés pour appliquer le Programme d'action. UN وعلينا اﻵن أن نواصل السعي الى ضمان بذل المزيد من الجهد لتنفيذ برنامج العمل.
    Nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre leurs efforts pour réduire à la fois le nombre et le rôle des armes nucléaires. UN ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود في الحد من كمية الأسلحة النووية ودورها.
    des efforts supplémentaires doivent être faits pour renforcer les fonctions de contrôle des bureaux régionaux. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الدور الرقابي الذي تؤديه المكاتب الإقليمية.
    Premièrement, ma délégation partage l'avis selon lequel il faut intensifier les efforts pour réexaminer en détail les résolutions existantes. UN أولا، يشاطر وفد بلدي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لإجراء استعراض للقرارات القائمة بصورة شاملة.
    Par ailleurs, il faut définir des objectifs quantifiables et réalisables pour mieux cibler l'action de l'ONUDI et inciter à intensifier ses efforts. UN وعلاوة على ذلك، يلزم صوغ أهداف يمكن تحقيقها وقابلة للقياس من أجل زيادة تركيز اليونيدو، وحثها على بذل المزيد من الجهود.
    Chacun des coordonnateurs a noté que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour en arriver là. UN ولاحظ كل منسق الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more