En outre, dans certains pays, ils peuvent ne pas avoir accès à la vaccination ou à d'autres programmes de soins de santé. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد لا يمكنهم الحصول في بعض البلدان، على خدمات التحصين أو غيره من برامج الرعاية الصحية. |
:: A parrainé des infirmières et autres agents sanitaires afin de mettre en œuvre des programmes de soins maternels dans les zones rurales. | UN | :: تولت رعاية الممرضات والعاملين في مجال الرعاية الصحية لتنفيذ برامج الرعاية الصحية للأمهات في المناطق الريفية؛ |
les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Le Mozambique, en particulier, a développé une politique visant à mettre en place des programmes de protection sociale pour les personnes âgées. | UN | وجدير بالملاحظة، أن موزامبيق وضعت سياسة من أجل تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية لكبار السن. |
L'érection de la pauvreté en infraction et le recours aux programmes d'assistance sociale, alors qu'il faudrait adopter une conception globale de la lutte contre le paupérisme, sont considérés comme des obstacles particuliers qui empêchent de rompre le cercle vicieux de la misère. | UN | وما تجريم الفقر والاعتماد على برامج الرعاية الاجتماعية بدلا من اتباع نهج أكثر شمولا لمكافحة الفقر إلا عقبات محددة تحول دون كسر دائرة الفقر. |
Le Groupe spécial a été informé en outre que l'on commencerait par les soins de santé primaires et que, dans un premier temps, l'action préventive et la promotion de la santé seraient privilégiées par rapport aux services de soins. | UN | وأبلغ الفريق العامل أيضا بأن التشديد سينصب، بداية، على الرعاية الصحية اﻷولية، وأن برامج الوقاية وتحسين الحالة الصحية ستكون لها في البداية أولوية على برامج الرعاية الصحية العلاجية. |
Ainsi, il a été prévu que les mesures de protection en faveur des groupes vulnérable soient intégrées au sein des programmes de soins de santé ordinaires. | UN | وينبغي إدماج تدابير حماية المجموعات الضعيفة في برامج الرعاية الصحية العادية. |
:: Gestion de la demande, grâce notamment à des programmes de soins auto-administrés et de soins infirmiers demandés par téléphone; | UN | إدارة الطلب، بما في ذلك برامج الرعاية الذاتية والخط الهاتفي لاستدعاء الممرضات؛ |
Les programmes de soins de santé de base ont été renforcés de façon générale. | UN | وتعززت برامج الرعاية الصحية الأولية بشكل شامل. |
Cela est d'autant plus important que les programmes de soins et de traitements sont en cours d'élargissement. | UN | وهذا يتسم بأهمية أكثر من أي وقت مضى، حيث تجري زيادة برامج الرعاية والعلاج. |
Parmi ceux-ci, on peut citer les programmes d'aide à la maternité et à l'enfance ainsi que les programmes de soins de santé ciblés sur les villages. | UN | وتشمل هذه الخدمات برامج الرعاية الصحية للأم والطفل وبرامج الرعاية الصحية التي تستهدف القرى. |
les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Bien que des programmes de protection sociale aient été créés pour les ménages dirigés par une veuve, les rentes allouées sont normalement insuffisantes pour couvrir à la fois le coût élevé du loyer et toutes les dépenses d'un foyer. | UN | ورغم وضع بعض برامج الرعاية التي تستهدف الأرامل اللائي يتولين رعاية أسر معيشية، فإن المعاشات المقدمة عادة ما تكون غير كافية لتمكينهن من تغطية نفقات البيت إضافة إلى استيفاء تكاليف الإيجار المرتفعة. |
Par le biais des établissement de soins de santé primaire, des centres médicaux et des dispensaires, les femmes ont accès à des programmes de protection sociale. | UN | ويمكنها الحصول على برامج الرعاية الاجتماعية عن طريق مؤسسات الرعاية الصحية الأولية، والمراكز الطبية، والمستوصفات. |
Il y a environ 260 000 usagers des programmes de protection sociale, ou 7 % de la population des deux Entités. | UN | 290- ويوجد زهاء 000 260 مستفيد من برامج الرعاية الاجتماعية، أو 7 في المائة من سكان الكيانيْن. |
Dans les cas où le rapatriement librement consenti n'est pas immédiatement possible, comme pour les réfugiés soudanais dans la région et les réfugiés somaliens au Kenya, le HCR continuera à garantir que les programmes d'assistance en soins et en entretien soient mis en application de façon acceptable. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن فيها الاضطلاع بالعودة الطوعية إلى الوطن فورا، كما في حالة اللاجئين السودانيين في المنطقة واللاجئين الصوماليين في كينيا، ستستمر المفوضية في التأكد من تنفيذ مستويات مقبولة من برامج الرعاية والإعالة. |
les soins de santé primaires, y compris les programmes de santé en matière de reproduction devraient inclure des mesures actives de dissuasion de pratiques nocives telles que les mutilations sexuelles féminines. | UN | وينبغـي أن يكـون التنفير الفعـال مــن الممارسات الضارة، مثل بتــر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، جزءا لا يتجزأ من برامج الرعاية الصحية اﻷولية بما فيها برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية. |
De vastes exploitations sont privatisées sans programme de protection sociale pour la main-d'œuvre licenciée. | UN | وتتم خصخصة منظومات كبيرة من المزارع دون أن تطبق برامج الرعاية الاجتماعية في حالة تسريح العمال. |
Le PAM œuvre avec les gouvernements, les coparrains de l'ONUSIDA et d'autres partenaires afin que le soutien nutritionnel soit intégré dans les programmes de prise en charge et de traitement du VIH. | UN | ويعمل برنامج الأغذية العالمي مع الحكومات والشركاء في رعاية برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، وغيرهم من الشركاء، للتأكد من إدماج الدعم التغذوي في برامج الرعاية المتعلقة بفيروس الإيدز ومعالجته. |
Cette assistance a essentiellement pris la forme de programmes de soins et d'entretien à la fin de 1998. | UN | وقد أُدمجت هذه المساعدة في برامج الرعاية والإعالة بحلول نهاية عام 1998. |
Le bénéficiaire doit justifier chaque année, jusqu'à ce que l'ayant droit ait 8 ans révolus, que ce dernier participe au programme de soins de santé infantile du Ministère de la santé. | UN | ويتعين على المستفيد أن يقدم الأدلة سنوياً، حتى يكمل الشخص المعني بالمنحة سنه الثامنة، التي تثبت أنه يستفيد من برامج الرعاية الطبية المخصصة للأطفال التي تنفذها وزارة الصحة. |