Par ces moyens, il garantit qu’aucun individu, qui pourrait être innocent du crime dont il est accusé, ne soit condamné à mort. | UN | ومن خلال ذلك كله نكفل ألا يتعرض ﻷي شخص قد يكون بريئا من الجريمة المنسوبة إليه لهذه العقوبة. |
Il était innocent, mais ils l'ont pris parce qu'il était respecté par les miens. | Open Subtitles | كان بريئا , لكنهم أخذوه لأنه كان محترما من قبل شعبي |
En particulier, l'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie et, notamment, a le droit : | UN | وبوجه خاص، يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته ويتمتع بين أمور أخرى بالحقوق التالية: |
Les accusés sont présumés innocents aussi longtemps que leur culpabilité n'a pas été établie au-delà de tout doute raisonnable dans un procès public. | UN | يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته بصورة لا محل فيها لشك معقول في محاكمة علنية. |
Dieu Tout-Puissant condamne le meurtre de personnes innocentes et affirme que quiconque tue une personne innocente sera | UN | ويدين الله سبحانه وتعالى قتـل اﻷبرياء ويقول أنه عندما يقتل أمرؤ شخصا بريئا: |
L'accusé est présumé innocent tant que sa culpabilité n'a pas été légalement établie. | UN | يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون. |
Hier, 12 décembre, les forces d'occupation israéliennes ont assassiné un autre jeune Palestinien innocent. | UN | فبالأمس، 12 كانون الأول/ديسمبر، اغتالت القوات الإسرائيلية المحتلة مرة أخرى شابا فلسطينيا بريئا. |
Le Venezuela a été choisi parce qu'il procède à l'heure actuelle à une réforme judiciaire, au titre de laquelle tout accusé est présumé innocent tant qu'il n'aura pas été prouvé qu'il est coupable. | UN | ووقع الاختيار على فنزويلا لأن البلد يمر حاليا بعملية للإصلاح القضائي، سيعتبر فيها المتهم بريئا حتى تثبت إدانته. |
L'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été prouvée et l'accusation doit établir sa culpabilité au-delà de tout doute raisonnable. | UN | ويُعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته، وعلى النيابة العامة إثبات جرمه بما لا يدع مجالاً للشك. |
La procédure est, par nature, < < accusatoire > > et l'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie au-delà de tout doute raisonnable. | UN | وتقوم المحاكمات بطبيعتها على مبدأ المواجهة بين الخصوم وتعتبر الشخص المتهم بريئا حتى تثبت إدانته بما لا يدع مجالاً للشك. |
L'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été prouvée et l'accusation doit établir la preuve de sa culpabilité au-delà de tout doute raisonnable. | UN | ويُعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته وعلى النيابة العامة إثبات إدانته بما لا يدع مجالاً للشك. |
En vertu de l'article 70, tout accusé est présumé innocent tant que sa culpabilité n'est pas démontrée et la charge de la preuve incombe à l'accusation. | UN | وبموجب المادة 70، يعتبر المتهم بريئا حتى تثبت إدانته، والبينة على المدعي. |
Lors de la phase initiale, le jury détermine si l'accusé est coupable ou innocent. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، تحدد هيئة المحلفين ما اذا كان المدعى عليه مذنباً أم بريئا. |
Le Hezbollah n'est ni un parti politique innocent ni un organisme d'aide sociale au service d'une partie de la population libanaise. | UN | إن حزب الله ليس حزبا سياسيا بريئا أو منظمة اجتماعية تقوم على خدمة جزء من الجماهير اللبنانية. |
L'accusé est présumé innocent tant que sa culpabilité n'a pas été légalement établie. | UN | يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون. |
Il est affirmé que cela constitue une violation du droit de l'auteur à un procès équitable conduit par un tribunal indépendant et impartial et de son droit d'être présumé innocent tant que sa culpabilité n'a pas été établie. | UN | وزعم أن هذا ينتهك حق مقدم البلاغ في محاكمة عادلة وحقه في أن يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته. |
C'est aux États-Unis que l'on trouve le plus grand système pénitentiaire, qui est aussi le plus répressif; c'est dans ce pays qu'un condamné à mort exécuté sur six est innocent. | UN | إنها موطن أكبــر نظــام للسجون وأشدها قمعا، وحيث واحـــد مــن كل ستة أشخــاص يعدمون يكون بريئا. |
Voilà pourquoi les envahisseurs ont torturé des innocents. | UN | وهذا هو السبب في أن الغزاة عذبوا شعبا بريئا. |
Le chiffre de 73 innocents assassinés à la Barbade ne dit pourtant pas, dans sa froideur, toute la signification et toute la portée de la tragédie. | UN | ومصرع مجرد 73 شخصا بريئا في بربادوس ليس هو كل شيء فيما يتعلق بمعنى وضخامة المأساة. |
En droit tanzanien, toute personne est présumée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été prouvée. | UN | بموجب قوانين تنـزانيا يكون المرء بريئا حتى تثبت إدانته. |
Dans l'affirmative, il incombait aux tribunaux de se prononcer sur l'innocence ou la culpabilité. | UN | وإذا قرر مدير النيابات العامة أن تجري المقاضاة، يكون على المحاكم أن تبت فيما إذا كان المتهم بريئا أو مذنبا. |
d) autorise l'accusé à plaider coupable ou non coupable. | UN | )د( تتيح للمتهم فرصة الرد على السؤال عما إذا كان مذنبا أو بريئا. |
Le passage est inoffensif aussi longtemps qu'il ne porte pas atteinte à la paix, au bon ordre ou à la sécurité de l'État côtier. | UN | ويكون المرور بريئا ما لم يضر بسلم الدولة الساحلية أو بحسن نظامها أو بأمنها. |
Le principe de présomption d'innocence en vertu duquel toute personne qui fait l'objet d'une procédure pénale est présumée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été établie dans un jugement définitif rendu par un tribunal est strictement respecté. | UN | ويوجد تقيّد تام بمبدأ قرينة البراءة الذي يقضي بافتراض أي شخص تقام عليه دعوى جنائية بريئا إلى أن يصدر حكم نهائي من المحكمة بإدانته. |
Cet état doit être tel qu'il rend la personne incapable de plaider, ou coupable mais frappée d'aliénation mentale au moment où le meurtre a été commis. | UN | ومن شأن هذه الحالة أن تجعل الشخص غير مؤهل للدفاع عن نفسه، بريئا كان أو مذنبا، لأنه كان وحسب مخبولا وقت ارتكاب جريمة القتل. |