"بزواج" - Translation from Arabic to French

    • mariage
        
    • se marier
        
    • mariages d
        
    • les mariages
        
    • mariages de
        
    • union
        
    • épouser
        
    • des mariages
        
    • mariages entre
        
    En ce qui concerne le mariage d'enfants au Bangladesh : UN أما فيما يتعلق بزواج اﻷطفال في بنغلاديش فإنه:
    Un projet de loi sur le mariage hindou a été soumis à l'Assemblée nationale. UN علاوة على ذلك، عُرض مشروع قانون يتعلق بزواج الهندوس على الجمعية الوطنية.
    Cette dernière a toutefois autorisé le mariage de jeunes filles âgées de 15 ans avec l'autorisation expresse d'un père juridiquement compétent. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا القانون يسمح بزواج الفتاة التي تبلغ من العمر 15 عاماً، ولكن بموافقة والدها.
    Elle constate que, si l'âge légal du mariage est de 18 ans, les mineurs peuvent être autorisés à se marier, le développement physique du mineur en question étant le critère retenu. UN ومن الملاحظ أن السن القانونية للزواج هي 18 عاما، وإن كان يمكن الإذن بزواج القصّر، فالمعيار القائم في هذا الصدد يتمثل في النمو البدني للطفل المعني.
    Réaffirmant sa résolution 68/148 du 18 décembre 2013 sur les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés, UN إذ تؤكد مجددا قرارها 68/148 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 والمتعلق بزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه،
    Le Gouvernement a été prié de promulguer une loi générale sur les mariages islamiques. UN وقد قدم بيان إلى الحكومة بشأن قانون شامل متعلق بزواج المسلمين.
    Toujours en 2005, les tribunaux des affaires familiales ont été saisis de 30 demandes - dont 17 ont été approuvées - concernant le mariage de mineures. UN وفي سنة 2005 أيضاً، قُدِّم 30 طلباً للسماح بزواج القاصرات إلى محاكم شؤون الأسرة، وتمت الموافقة على 17 حالة.
    La partie II reconnaît comme mariage coutumier basotho toute union qui remplit les conditions ciaprès: UN ويعترف الباب الثاني بزواج الباسوثو العرفي كزواج يفي بالاشتراطات التالية:
    Cependant, le mariage entre une veuve et un parent de son mari défunt est autorisé, si les deux parties y consentent librement. UN إلا أنه يسمح بزواج الأرملة بأحد أقرباء زوجها المتوفى إذا وافق الطرفان على ذلك بملء حريتهما.
    Une organisation reconnaissait le mariage entre personnes du même sexe contracté aux Pays-Bas. UN واعترفت إحدى المنظمات بزواج بين شخصين من نفس الجنس حدث في هولندا.
    Exceptionnellement et pour de justes motifs, peuvent être autorisés à contracter mariage la femme âgée d'au moins 14 ans révolus et l'homme âgé d'au moins 16 ans révolus. UN وفي بعض الظروف الاستثنائية، وبناء على أسباب مثبتة، يمكن اﻹذن بزواج امرأة سنها ١٤ سنة ورجل سنه ١٦ سنة.
    En Nouvelle-Zélande, le consentement des parents ou des tuteurs est nécessaire pour le mariage d'un mineur, au titre de la loi de 1955 relative au mariage (Marriage Act 1955). UN وفيما يتعلق بزواج القاصر في نيوزيلندا، يلزم تقديم موافقات الوالدين أو الأوصياء بموجب قانون الزواج لعام 1955.
    Cependant, la loi relative au mariage de tradition mahométane et le droit coutumier autorisent le mariage des mineurs. UN بيد أن القانون الإسلامي والقانون العرفي يسمحان بزواج القصر.
    Le mariage d'enfants n'est pas reconnu par la législation du pays. UN وليس ثمة اعتراف بزواج الأطفال في تشريعات البلد.
    Dans presque tous les cas, les couples, en plus du mariage religieux, se marient selon le droit coutumier. UN وفي جميع الحالات تقريبا، يمكن عقد قران الزوجية على نحو عرفي، إلى جانب القيام بزواج ديني.
    Dans le passé, plus de 300 mineures ont été chaque année autorisées à se marier, en général pour motif de grossesse. UN وقد سُمح في الماضي بزواج نحو 300 فتاة دون السن القانوني في السنة، وكان ذلك عادة بسبب الحمل.
    Réaffirmant sa résolution 68/148 du 18 décembre 2013 sur les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés, UN إذ تؤكد مجددا قرارها 68/148 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 والمتعلق بزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه،
    Le ministère public a toujours eu cette autorité en ce qui concerne les mariages de convenance conclus à l’étranger. UN وقد تمتع النائب العام على الدوام بهذه السلطة فيما يتعلق بالاعتراف بزواج المصلحة المبرم عقده في الخارج.
    Nous sommes réunis en ce beau jour pour célébrer l'union de nos chers amis Open Subtitles نحن نجتمع هنا في هذا اليوم الجميل للاحتفال بزواج اصدقائنا الاعزاء
    Par exemple, la loi bahreïnienne permet à un violeur d'échapper à toute sanction s'il accepte d'épouser sa victime. UN على سبيل المثال، بموجب القانون البحريني، يمكن للمغتصِب أن يفلت من العقوبة بزواج ضحيته.
    Les informations font notamment état de suicides par le feu dans l'ouest et dans le sud, et de violences liées à des mariages d'enfants et à des mariages forcés. UN ويشمل ذلك حالات الانتحار حرقا في الغرب والجنوب، والعنف المرتبط بزواج الأطفال والزواج القسري.
    La loi elle-même comporte un élément de discrimination dans la mesure par exemple où elle ne reconnaît pas les mariages entre lesbiennes et entre homosexuels. UN كما أن القانون ذاته يميز بحيث لا يعترف، مثلا، بزواج السحاقيات واللواطيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more