Je souhaite un règlement global permettant aux hommes, femmes et enfants de mener leur vie quotidienne en paix et sans crainte. | UN | إنني أريد أن أرى تسوية شاملة تمكن الرجال والنساء واﻷولاد من ممارسة حياتهم اليومية بسلام ودون خوف. |
La communauté internationale doit déployer des efforts pour promouvoir la bonne volonté entre les Bosniaques et les encourager à vivre en paix et en harmonie. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام. |
C'est là que nous devons prouver qu'une société multiculturelle et multiethnique peut vivre en paix et en harmonie. | UN | ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام. |
Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
Cela augure bien d'une paix durable dans la région et doit être appuyé par une aide généreuse au développement. | UN | وهو يحمل بين طياته وعداً كبيراً بسلام دائم في المنطقة ولا بد أن يستكمل بمساعدة إنمائية سخية. |
Ce que je peux vous dire, c'est, qu'ayant été le premier à monter à bord, qu'ils ont tous l'air d'être morts paisiblement sans détresse. | Open Subtitles | ما يمكنني ان أقوله لكم بعد أن كنت أول من دخل الى الطائرة هو بأنهم كما ظهروا ماتوا بسلام |
Que les victimes du génocide du Rwanda reposent en paix. | UN | ولترقد أرواح ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا بسلام. |
Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. | UN | ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها. |
On était prêt à le laisser reposer en paix quand il était prêt à faire Dieu seul sait quoi. | Open Subtitles | كنا مستعدين أن نتركه يرقد بسلام بينما كان يحضّر لما سيفعل يعلم الله ما هو |
Je ne peux pas cirer même pas m'astiquer en paix. | Open Subtitles | أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ حتى سلاميي بسلام. |
Je t'ai dit au téléphone, la seule raison pour laquelle nous venons en paix est pour faire un marché. | Open Subtitles | لقد أخبرتك على الهاتف أن السبب الوحيد الذي جعلنا نجتمع بسلام هو أن نعقد صفقة |
Qu'elle soit en paix. Elle est morte quand on était petites. | Open Subtitles | نتمني أن تكوني سعيده يا أمي لترقد روحها بسلام. |
Il voulait juste en finir, et... elle ne voulait pas laisser sa femme et sa fille reposer en paix. | Open Subtitles | أرادت إنهاء الأمر فقط و هو لم يرد أن يترك زوجته و ابنته يرقدان بسلام |
Le samedi, tout ferme tôt, mais comme ça, elle peut faire ses achats en paix. | Open Subtitles | إنه يوم السّبت لهذا الإغلاق مبكراً ولكن في الأخير تستطيع التسوق بسلام |
On veut juste jouer aux cartes et attendre l'accalmie dans la paix et le silence. | Open Subtitles | نريد أن نلعب لعبة الأوراق وننتظر أن تنتهي تلك العاصفة بسلام وهدوء |
Nous espérons de tout coeur que l'Afrique du Sud, saura franchir cette nouvelle étape transitoire dans la paix et la concorde. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتمكن جنوب افريقيا من اجتياز مرحلتها الانتقالية الجديدة بسلام ووئام. |
Je voulais unir nos royaumes, un jour. Former une alliance pour établir une paix durable. | Open Subtitles | اعتقدت أنه يمكننا أن نجعل المملكتين تتحد بيوم من الأيام للعيش بسلام |
Ouais, il s'est bien battu, mais il est calme maintenant. | Open Subtitles | أجل، لقد قاتل بقوة، لكنه الآن يرقد بسلام. |
Pour l'apaiser, afin qu'il part paisiblement et les laisse tranquilles. | Open Subtitles | غالباً لإسترضائه ليتمكن من الذهاب بسلام وتركه وحيداً |
Le Gouvernement met tout en œuvre pour aider à les rapatrier en toute sécurité. | UN | والحكومة تبذل كل ما في وسعها لمساعدتهم وإعادتهم إلى الوطن بسلام. |
Maintenant que tu es de nouveau toi-même, je vais te laisser tranquille. | Open Subtitles | وبعد أنْ عدتِ كاملة مجدّداً سأتركك بسلام |
Il encourageait également les citoyens à coexister pacifiquement. | UN | وتشجع الحكومة المواطنين أيضاً على التعايش بسلام. |
J'ai besoin que tu t'assures que Diaz arrive là-bas en sécurité. | Open Subtitles | أريد منك بأن تضمن وصول دياز إلى هنالك بسلام. |
Tous les membres du personnel enlevés durant les six premiers mois de 2014 ont été relâchés sains et saufs. | UN | وتم إطلاق سراح جميع الموظفين الذين اختطفوا في الأشهر الستة الأولى من عام 2014 بسلام. |
Retourne jouer à la baballe et laisses moi courir tranquillement. | Open Subtitles | عد للعب مع كرتك الصغيرة اجعلني أركض بسلام |
Réaffirmant le droit des peuples autochtones de vivre dans la sécurité et la sûreté, | UN | وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان، |
La structure bipolaire du pouvoir a cessé d'être, et ce changement s'est produit de manière pacifique. | UN | ولم يعد هناك وجود اﻵن لهيكل القوة الثنائي اﻷقطاب، وقد حدث التغيير بسلام. |
Le Groupe des 77 et de la Chine est déterminé à œuvrer à l'édification d'un monde meilleur pour tous, dans lequel les États, petits et grands, puissent coexister de façon pacifique. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين ملتزمة بالعمل نحو عالَم أفضل للجميع، يمكن أن تتعايش فيه بسلام جميع الدول، صغيرة أو كبيرة. |
Au Moyen-Orient, il ne peut y avoir de paix sans liberté pour les deux parties. | UN | أما في الشرق الأوسط، فلا يمكن أن ينعــم أحد الجانبين بسلام ما لم تتوافر الحرية لكليهما. |