"بسلام" - Translation from Arabic to French

    • en paix
        
    • dans la paix
        
    • une paix
        
    • bien
        
    • paisiblement
        
    • en toute sécurité
        
    • tranquille
        
    • pacifiquement
        
    • en sécurité
        
    • sains et saufs
        
    • tranquillement
        
    • dans la sécurité
        
    • manière pacifique
        
    • façon pacifique
        
    • de paix
        
    Je souhaite un règlement global permettant aux hommes, femmes et enfants de mener leur vie quotidienne en paix et sans crainte. UN إنني أريد أن أرى تسوية شاملة تمكن الرجال والنساء واﻷولاد من ممارسة حياتهم اليومية بسلام ودون خوف.
    La communauté internationale doit déployer des efforts pour promouvoir la bonne volonté entre les Bosniaques et les encourager à vivre en paix et en harmonie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    C'est là que nous devons prouver qu'une société multiculturelle et multiethnique peut vivre en paix et en harmonie. UN ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام.
    Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Cela augure bien d'une paix durable dans la région et doit être appuyé par une aide généreuse au développement. UN وهو يحمل بين طياته وعداً كبيراً بسلام دائم في المنطقة ولا بد أن يستكمل بمساعدة إنمائية سخية.
    Ce que je peux vous dire, c'est, qu'ayant été le premier à monter à bord, qu'ils ont tous l'air d'être morts paisiblement sans détresse. Open Subtitles ما يمكنني ان أقوله لكم بعد أن كنت أول من دخل الى الطائرة هو بأنهم كما ظهروا ماتوا بسلام
    Que les victimes du génocide du Rwanda reposent en paix. UN ولترقد أرواح ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا بسلام.
    Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    On était prêt à le laisser reposer en paix quand il était prêt à faire Dieu seul sait quoi. Open Subtitles كنا مستعدين أن نتركه يرقد بسلام بينما كان يحضّر لما سيفعل يعلم الله ما هو
    Je ne peux pas cirer même pas m'astiquer en paix. Open Subtitles أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ حتى سلاميي بسلام.
    Je t'ai dit au téléphone, la seule raison pour laquelle nous venons en paix est pour faire un marché. Open Subtitles لقد أخبرتك على الهاتف أن السبب الوحيد الذي جعلنا نجتمع بسلام هو أن نعقد صفقة
    Qu'elle soit en paix. Elle est morte quand on était petites. Open Subtitles نتمني أن تكوني سعيده يا أمي لترقد روحها بسلام.
    Il voulait juste en finir, et... elle ne voulait pas laisser sa femme et sa fille reposer en paix. Open Subtitles أرادت إنهاء الأمر فقط و هو لم يرد أن يترك زوجته و ابنته يرقدان بسلام
    Le samedi, tout ferme tôt, mais comme ça, elle peut faire ses achats en paix. Open Subtitles إنه يوم السّبت لهذا الإغلاق مبكراً ولكن في الأخير تستطيع التسوق بسلام
    On veut juste jouer aux cartes et attendre l'accalmie dans la paix et le silence. Open Subtitles نريد أن نلعب لعبة الأوراق وننتظر أن تنتهي تلك العاصفة بسلام وهدوء
    Nous espérons de tout coeur que l'Afrique du Sud, saura franchir cette nouvelle étape transitoire dans la paix et la concorde. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتمكن جنوب افريقيا من اجتياز مرحلتها الانتقالية الجديدة بسلام ووئام.
    Je voulais unir nos royaumes, un jour. Former une alliance pour établir une paix durable. Open Subtitles اعتقدت أنه يمكننا أن نجعل المملكتين تتحد بيوم من الأيام للعيش بسلام
    Ouais, il s'est bien battu, mais il est calme maintenant. Open Subtitles أجل، لقد قاتل بقوة، لكنه الآن يرقد بسلام.
    Pour l'apaiser, afin qu'il part paisiblement et les laisse tranquilles. Open Subtitles غالباً لإسترضائه ليتمكن من الذهاب بسلام وتركه وحيداً
    Le Gouvernement met tout en œuvre pour aider à les rapatrier en toute sécurité. UN والحكومة تبذل كل ما في وسعها لمساعدتهم وإعادتهم إلى الوطن بسلام.
    Maintenant que tu es de nouveau toi-même, je vais te laisser tranquille. Open Subtitles وبعد أنْ عدتِ كاملة مجدّداً سأتركك بسلام
    Il encourageait également les citoyens à coexister pacifiquement. UN وتشجع الحكومة المواطنين أيضاً على التعايش بسلام.
    J'ai besoin que tu t'assures que Diaz arrive là-bas en sécurité. Open Subtitles أريد منك بأن تضمن وصول دياز إلى هنالك بسلام.
    Tous les membres du personnel enlevés durant les six premiers mois de 2014 ont été relâchés sains et saufs. UN وتم إطلاق سراح جميع الموظفين الذين اختطفوا في الأشهر الستة الأولى من عام 2014 بسلام.
    Retourne jouer à la baballe et laisses moi courir tranquillement. Open Subtitles عد للعب مع كرتك الصغيرة اجعلني أركض بسلام
    Réaffirmant le droit des peuples autochtones de vivre dans la sécurité et la sûreté, UN وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان،
    La structure bipolaire du pouvoir a cessé d'être, et ce changement s'est produit de manière pacifique. UN ولم يعد هناك وجود اﻵن لهيكل القوة الثنائي اﻷقطاب، وقد حدث التغيير بسلام.
    Le Groupe des 77 et de la Chine est déterminé à œuvrer à l'édification d'un monde meilleur pour tous, dans lequel les États, petits et grands, puissent coexister de façon pacifique. UN ومجموعة الـ 77 والصين ملتزمة بالعمل نحو عالَم أفضل للجميع، يمكن أن تتعايش فيه بسلام جميع الدول، صغيرة أو كبيرة.
    Au Moyen-Orient, il ne peut y avoir de paix sans liberté pour les deux parties. UN أما في الشرق الأوسط، فلا يمكن أن ينعــم أحد الجانبين بسلام ما لم تتوافر الحرية لكليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more