"بشأن إيجاد" - Translation from Arabic to French

    • sur un
        
    • sur une
        
    • sur la création
        
    • de trouver
        
    • visant à trouver
        
    • concernant la création
        
    • concernant la recherche
        
    • le but d'identifier des
        
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu’il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d’ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Le rapport se conclut par des observations et recommandations sur une solution politique d'ensemble à la crise. UN وترد في خاتمة التقرير ملاحظات وتوصيات بشأن إيجاد حل سياسي شامل للأزمة.
    Propositions faites aux parties libyennes en vue d'un accord-cadre sur une solution politique à la crise en Libye UN مقترحات مقدمة إلى الطرفين الليبيين فيما يتعلق بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا
    D'autre part, la tenue d'une conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes les autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, à laquelle participeraient tous les États de la région, serait très constructive car elle permettrait d'établir de solides passerelles. UN وأشار إلى أن عقد مؤتمر بشأن إيجاد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط بحيث تشارك فيه جميع دول المنطقة سيكون له أثر كبير للغاية بالنسبة للسير في هذا الاتجاهدور بالغ الأهمية في مد جسور التواصل.
    A cet égard, il est impératif que tous les intéressés fassent preuve de retenue et soutiennent les efforts du Représentant personnel du Secrétaire général en vue de trouver une solution politique à la crise afghane, seule façon viable de régler la situation. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN " وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande espèrent qu'une proposition du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement servira de base à des négociations réussies sur un Conseil plus représentatif. UN وتأمل أستراليا وكندا ونيوزلندا أن يوفر اقتراح من الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير أساسا لمفاوضة ناجحة بشأن إيجاد مجلس ذي صفة تمثيلية أصدق.
    Dans un premier temps, le Congrès et le Gouvernement ne sont pas parvenus à se mettre d'accord sur un mécanisme annulant l'ensemble des décisions institutionnelles adoptées fin 2004. UN ففي البداية، فشل الكونغرس الوطني والحكومة في التوصل إلى اتفاق بشأن إيجاد آلية لإلغاء مجموعة القرارات غير الدستورية المتخذة في أواخر عام 2004.
    L'étude a été présentée au Gouvernement pour servir de base de discussion sur un cadre de réinstallation tenant compte de la législation interne et des bonnes pratiques locales et internationales. UN وقُدمت الدراسة للحكومة لتكون أساساً للمناقشات بشأن إيجاد إطار لإعادة التوطين يستند إلى القانون المحلي والممارسات المحلية والدولية الجيدة في هذا الصدد.
    Nous devons donc garder un esprit ouvert et poursuivre nos délibérations jusqu'à ce que nous parvenions à un consensus sur une définition pratique de la sécurité humaine. UN وبالتالي، نحن بحاجة إلى أن يكون فكرنا منفتحا وأن نواصل مداولاتنا إلى أن نصل إلى توافق في الآراء بشأن إيجاد تعريف عملي لمفهوم الأمن البشري.
    Il souhaiterait cependant que l'on s'accorde sur une définition concrète de l'orientation sexuelle en tant que telle, pour lever toute ambiguïté et permettre aux différents gouvernements de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux. UN وأعرب عن رغبته، مع هذا في التوصل إلى اتفاق بشأن إيجاد تعريف محدد للاتجاه الجنسي، في حد ذاته، بهدف إزالة أي غموض قائم، وتمكين مختلف الحكومات من الاضطلاع بالتزاماتها الواردة في الصكوك الدولية.
    Les deux pays ont aussi organisé plusieurs visites officielles réciproques et engagé des discussions sur une coopération transfrontalière qui déboucherait sur une stabilité et une coopération durables entre eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى عدد من الزيارات الرسمية المتبادلة في كلا البلدين، كما بدأت محادثات بشأن إيجاد تعاون عبر الحدود بهدف توطيد الاستقرار والتعاون المستدامين فيما بين البلدين.
    Lors d'une table ronde qu'elle a organisée la semaine précédente, des chefs autochtones de différentes régions et des représentants d'organisations non gouvernementales ont échangé leurs points de vue sur la création d'un mécanisme favorisant le dialogue sur les questions autochtones. UN ففي مناقشة مائدة مستديرة عقدت في البنك الدولي في الأسبوع الماضي، تبادل زعماء السكان الأصليين من مناطق مختلفة وممثلو المنظمات غير الحكومية الآراء بشأن إيجاد آلية للحوار حول قضايا السكان الأصليين.
    Nous tenons à souligner notre conviction profonde qu'il est absolument nécessaire de trouver une solution au conflit chronique du Moyen-Orient. UN نود أن نشير إلى إيماننا بالضرورة التي لا بد من التمسك بها بشأن إيجاد حل للصراع المزمن في الشرق الأوسط.
    Les travaux visant à trouver les moyens de renforcer la Convention des armes biologiques ont également commencé. UN وبــدأ العمــل أيضــا بشأن إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز اتفاقية اﻷسلحــة البيولوجية.
    Le Gouvernement a en outre l'intention de faire des propositions détaillées concernant la création d'une deuxième chambre réformée. UN كما تنوي الحكومة طرح مقترحات شاملة بشأن إيجاد غرفة ثانية مُعدلة.
    Se félicitant que la Côte d'Ivoire ait ratifié les conventions sur l'apatridie de 1954 et 1961 et prenne actuellement des mesures en vue de réviser sa législation relative à la nationalité, rappelant la décision du Secrétaire général concernant la recherche de solutions durables et se déclarant favorable à la mise en œuvre de la stratégie nationale visant à trouver une solution durable au problème des personnes déplacées, UN وإذ يرحب بتصديق كوت ديفوار على الاتفاقيتين المتعلقتين بخفض حالات انعدام الجنسية لعامي 1954 و 1961 وبما اتخذته من خطوات لمراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية، وإذ يشير إلى قرار الأمين العام بشأن إيجاد حلول دائمة، ويعرب عن دعمه لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحلول الدائمة للمشردين داخليا،
    Le Département des opérations de maintien de la paix a sollicité le concours de tous les membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et autres États membres de la Force multinationale au nom de la MANUI dans le but d'identifier des avions dotés d'un équipement adéquat, et ce, sans succès. UN وقد فاتحت إدارة عمليات حفظ السلام جميع الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي والدول الأخرى الأعضاء في القوة المتعددة الجنسيات، نيابة عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، بشأن إيجاد طائرات مجهزة على نحو ملائم، لكن دون جدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more