"بشأن الدعم" - Translation from Arabic to French

    • sur l'appui
        
    • concernant l'aide
        
    • sur le soutien
        
    • concernant l'appui
        
    • pour l'appui
        
    • sur les subventions
        
    • à l'appui
        
    • concernant le soutien
        
    • sur l'aide
        
    • au sujet de l'appui
        
    • concerne l'appui
        
    • en matière d'appui
        
    • du soutien
        
    • quant au soutien
        
    • qui concerne le soutien
        
    Il devrait approuver, au milieu de 2006, les directives opérationnelles sur l'appui sectoriel. UN وبحلول منتصف عام 2006، ستقر المجموعة مبادئ توجيهية تشغيلية بشأن الدعم القطاعي.
    :: Rapports sur l'appui aux activités d'achat (missions) UN :: تقارير للبعثات بشأن الدعم المتعلق بالمشتريات
    de la Convention concernant l'aide financière destinée à faciliter UN بشأن الدعم المالي للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم
    :: Organisation d'un stage de formation régional sur le soutien sanitaire apporté dans le cadre des opérations UN :: تنظيم دورة تدريبية إقليمية واحدة بشأن الدعم الطبي لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    À cet égard, des observations ont été faites concernant l'appui des pays donateurs, qui devrait être axé non seulement sur les rapports, mais aussi sur l'aide à apporter aux pays pour appliquer les recommandations. UN وفي هذا الصدد، أبديت تعليقات بشأن الدعم الذي توفره البلدان المانحة، والذي ينبغي أن يركز ليس فقط على التقارير بل أيضاً على مساعدة البلدان في تنفيذ توصيات عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui à un projet d'assistance technique et de préparation au passage à l'an 2000 au Zimbabwe UN المشروع المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد بشأن الدعم التخطيطي والتقني فيما يتعلق بمشكلة عام 2000 في زمبابوي
    Elle devrait aussi viser à maintenir la cohésion du régime commun, tout en offrant l'occasion d'un débat ouvert et dépassionné sur l'appui que la Commission peut apporter à l'Assemblée générale dans son travail d'orientation. UN وقال إن هذه الدراسة ينبغي لها أيضا أن ترمي إلى الحفاظ على تماسك النظام الموحد، مع إفساح المجال لإجراء مناقشة مفتوحة وهادئة بشأن الدعم الذي يمكن للجنة أن تقدمه إلى الجمعية العامة في عملها التوجيهي.
    Il présente ensuite des observations sur l'appui qui devra être apporté à l'avenir aux efforts de consolidation de la paix au Burundi. UN ثم يطرح التقرير آراء بشأن الدعم الذي يمكن تقديمه في المستقبل لجهود بناء السلام في بوروندي.
    Additif Eléments d'un plan stratégique intergouvernemental sur l'appui technologique et le renforcement des capacités UN عناصر لخطة استراتيجية حكومة دولية بشأن الدعم التكنولوجي وبناء القدرات
    Additif Eléments d'un plan stratégique intergouvernemental sur l'appui technologique et le renforcement des capacités UN عناصر لخطة استراتيجية حكومة دولية بشأن الدعم التكنولوجي وبناء القدرات
    Eléments d'un plan stratégique intergouvernemental sur l'appui technologique et le renforcement des capacités UN عناصر خطة استراتيجية حكومية دولية بشأن الدعم التكنولوجي وبناء القدرات
    Réunions organisées avec le Procureur général et l'unité d'appui policier du Bureau du Procureur général concernant l'aide donnée à un procureur international chargé d'enquêter sur les affaires renvoyées par la Commission d'enquête et les progrès accomplis dans ces affaires UN اجتماعات مع المدعي العام ووحدة دعم الشرطة في مكتب المدعي العام بشأن الدعم لمدع عام دولي يحقق في القضايا التي أوصت لجنة التحقيق بعرضها على القضاء، وبشأن التقدم المحرز في التحقيق في تلك القضايا
    E. Les incertitudes concernant l'aide des donateurs et les recettes, UN هاء- تزايد الهشاشة المالية بسبب انعدام اليقين بشأن الدعم المقدم من الجهات المانحة وبشأن الإيرادات، وارتفاع الديون
    La Sous-Secrétaire générale à l'appui aux missions, Susana Malcorra, a donné des informations sur le soutien requis. UN وقدمت السيدة سوسانا مالكورا، وكيلة الأمين العام للدعم الميداني، إحاطة بشأن الدعم الميداني المطلوب.
    12 séances d'information sur le soutien logistique et technique à l'intention des missions permanentes et des pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police UN 12 إحاطة إعلامية بشأن الدعم اللوجستي والتقني إلى البعثات الدائمة والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة
    Mes récentes visites au Pakistan, au Turkménistan, en Inde et en Iran se sont révélées des occasions précieuses pour partager les réflexions concernant l'appui que ces pays apportent à l'Afghanistan et à la MANUA. UN وقد أتاحت لي الزيارات التي قمت بها مؤخرا إلى باكستان وتركمانستان والهند وإيران فرصا قيّمةً لتبادل وجهات النظر بشأن الدعم الذي تقدمه هذه الدول إلى أفغانستان وإلى بعثة الأمم المتحدة.
    51. La Conférence ministérielle a fait plusieurs recommandations concernant l'appui de la communauté internationale. UN ٥١ - وقدم المؤتمر الوزاري عددا من التوصيات بشأن الدعم الدولي.
    Soulignant qu'il importe de travailler en étroite coopération avec le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, de manière à promouvoir un cadre cohérent pour l'assistance technique, UN وإذ يشدد على أهمية التعاون عن كثب مع خطة بالي الاستراتيجية بشأن الدعم التكنولوجي وبناء القدرات وبالاستفادة من عمليات مؤسسية أخرى من أجل النهوض بإطار عمل متلاحم بشأن المساعدة التقنية،
    entreprendre, avec la FAO et l'OMC, une évaluation d'ensemble de l'incidence de l'Accord sur l'agriculture et de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires de l'OMC; UN :: أن يضطلع، بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة التجارة العالمية، بتقييم شامل لأثر اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة واتفاقها بشأن الدعم وتدابير التعويض؛
    La délégation bangladaise attend avec intérêt les propositions du Secrétaire général concernant le soutien institutionnel à la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى مقترحات الأمين العام بشأن الدعم المؤسسي لتنفيذ الشراكة الجديدة.
    F. 11 juillet : confusion initiale au sujet de l’appui aérien rapproché; chute de Srebrenica UN ١١ تموز/يوليه: الارتباك اﻷول بشأن " الدعم الجوي " ؛ نشر الدعـم الجوي المكثف؛ سقوط سريبرينيتسا
    En ce qui concerne l'appui fourni par le Bureau, les résultats de l'enquête étaient plus positifs mais montraient qu'il y avait encore place pour des améliorations considérables. UN 122- وجاءت نتائج الاستقصاء بشأن الدعم المقدم من مكتب تنسيق العمليات الإنمائية أكثر إيجابية، وإن أظهرت أن ذلك الدعم ما زال قابلاً للتحسين بصورة كبيرة.
    En outre, il fournirait un appui au Département des opérations de maintien de la paix pour toutes les activités d'assistance électorale, conformément à la politique de l'Organisation en matière d'appui électoral intégré. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتولى شاغل الوظيفة دعم إدارة عمليات حفظ السلام في جميع المسائل المتعلقة بالمساعدة الانتخابية، وفقا لسياسة الأمم المتحدة بشأن الدعم الانتخابي المتكامل.
    Les bureaux de pays de la région des États arabes se sont, d'une manière générale, déclarés moins satisfaits du soutien consultatif fourni par le centre du Caire et par le siège. UN وفي المقابل، كانت رؤية المكاتب القطرية في منطقة الدول العربية أقـلَّ إيجابية بصفة عامة بشأن الدعم الاستشاري من كـلٍّ من مركز القاهرة والمقر.
    a) Satisfaction accrue des États Membres quant au soutien et au service des processus intergouvernementaux, dont les activités relatives à la recherche de consensus, au fonctionnement du Bureau de la Commission du développement durable, au Salon du partenariat, au Centre de formation et à la participation des grands groupes UN (أ) زيادة مستوى ارتياح الدول الأعضاء بشأن الدعم وتقديم الخدمات العملية الحكومية الدولية، وكذلك زيادة مستوى ارتياح الدول الأعضاء بشأن الأنشطة المتعلقة ببناء توافق في الآراء، وأداء مكتب لجنة التنمية المستدامة، ومعرض الشراكات، ومركز التعلم، ومشاركة المجموعات الرئيسية
    Réunions d'information à l'intention des pays qui fournissent des contingents en ce qui concerne le soutien logistique et l'appui administratif aux missions de maintien de la paix UN إحاطة مقدمة إلى البلدان المساهمة بقوات بشأن الدعم اللوجستي والإداري لعمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more