Ces visites ont fourni l'occasion d'échanger des points de vue et des idées sur les moyens d'étendre et de consolider la coopération entre les deux organisations. | UN | وكانت الزيارتان فرصتين لتبادل اﻷفكار واﻵراء بشأن السبل والوسائل لتوسيع وتعزيز التعامل بين المنظمتين. |
L'an dernier, la Mongolie a poursuivi ses consultations avec les représentants d'États dotés de l'arme nucléaire sur les moyens d'institutionnaliser notre statut d'État exempt. | UN | واصلت منغوليا، على مدى السنة الماضية، مشاوراتها مع ممثلي الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بإضفاء الطابع المؤسسي على مركزنا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Suivant les directives du Conseil d'administration sur les moyens de réduire les dépenses, l'annexe n'a été établie que dans une seule langue. | UN | وعملا بالمبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس بشأن السبل والوسائل لخفض النفقات، يرد المرفق بلغة واحدة فقط. |
Si elle adoptait le projet de résolution, l'Assemblée prierait le Secrétaire général de demander aux États Membres, pour examen et décision par la Commission à sa vingtième session, des propositions concernant les moyens d'assurer le suivi voulu de la Déclaration. | UN | وفي حال اعتماد مشروع القرار، سوف تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يلتمس من الدول الأعضاء مقترحات بشأن السبل والوسائل اللازمة لضمان المتابعة المناسبة للإعلان لكي تنظر فيها اللجنة وتتخذ إجراءات بشأنها في دورتها العشرين. |
Nous devons concentrer nos efforts sur des moyens supplémentaires et novateurs de lutter contre les problèmes actuels dans le domaine du développement durable. | UN | وينبغي أن نبني جهودنا بشأن السبل والوسائل الإضافية والمبتكرة من أجل التصدي للتحديات الراهنة للتنمية المستدامة. |
L'étude présentera des idées novatrices concernant des moyens appropriés pour permettre aux États concernés d'avoir accès à des informations sur le lieu où se trouvent les fonds qui leur appartiennent et de recouvrer ces fonds. | UN | وستشمل الدراسة أفكارا مبتكرة بشأن السبل والوسائل المناسبة التي تمكّن الدول المعنية من الحصول على المعلومات عن أماكن تواجد الأموال التي كانت تمتلكها ومن استرجاع تلك الأموال. |
Au cours des délibérations sur les voies et moyens de contribuer au rétablissement d'une paix durable dans le pays, la réunion s'est entendue sur les points suivants : | UN | وخلال المداولات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في استعادة السلام الدائم لهذا البلد، اتفق الاجتماع على ما يلي: |
Ces sommets donnent l'occasion d'arriver à des décisions collectives au plus haut niveau sur les moyens de surmonter ces difficultés. | UN | واجتماعات القمة هذه تتيح الفرصة للتوصل إلى اتخاذ قرار جماعي على أعلى مستوى بشأن السبل والوسائل اﻵيلة إلى حل هذه الصعوبات. |
Le Conseil invite tous les États Membres intéressés à présenter de nouvelles réflexions sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et en particulier sur les moyens d'améliorer la capacité des Nations Unies en matière de déploiement rapide. | UN | ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء المهتمة إلى تقديم مزيد من اﻵراء بشأن عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما بشأن السبل والوسائل اللازمة لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على وزع القوات على وجه السرعة. |
Au cours de la période considérée, le Centre régional pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique a tenu une série de consultations officieuses sur les moyens par lesquels la Mongolie pourrait faire reconnaître son statut d'État exempt d'armes nucléaires au niveau international. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ سلسلة من المشاورات غير الرسمية بشأن السبل والوسائل التي يمكن بها لمنغوليا أن تحقق الاعتراف بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النوويــة على الصعيد الدولي. |
Nous sommes conscients qu'il est urgent de réfléchir, de façon constructive, à la manière d'appréhender ce problème, aussi nous pensons que, par le biais du dialogue et de la consultation, un accord peut être trouvé sur les moyens de réaliser l'objectif souhaité. | UN | ونفهم الضرورة المُلحة للقيام، بطريقة بنّاءة، بدراسة السبل التي نواجه بها هذه المشكلة. ونرى أنه يمكن عن طريق الحوار والمشاورات التوصل إلى اتفاق بشأن السبل والوسائل الكفيلة ببلوغ الغايات المرجوة. |
À cet égard, la Commission du désarmement est appelée à formuler des recommandations pertinentes sur les moyens de parvenir au désarmement nucléaire afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب على هيئة نزع السلاح أن تتقدم بتوصيات ملائمة بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي للإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
D'importants échanges de vues avaient porté sur les moyens qui permettraient de réduire l'ampleur des effets néfastes des mesures antidumping et des mesures compensatoires sur le commerce, en particulier sur celui des pays en développement. | UN | وجرى تبادل موضوعي للآراء بشأن السبل والوسائل التي يمكن بها تقليل ما يمكن أن ينشأ عن مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية من آثار ضارة بالتجارة، لا سيما تجارة البلدان النامية. |
Le Comité des transports intérieurs présentera au Comité exécutif des propositions portant sur les moyens : | UN | 39 - تتولى لجنة النقل البري تقديم مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق ما يلي: |
Le Comité des transports intérieurs présentera au Comité exécutif des propositions portant sur les moyens : | UN | 39 - تتولى لجنة النقل البري تقديم مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق ما يلي: |
Le Comité des transports intérieurs présentera au Comité exécutif des propositions portant sur les moyens : | UN | 39 - تقدم لجنة النقل الداخلي مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق ما يلي: |
Il présente également des informations sur les vues et propositions des États Membres concernant les moyens d'améliorer l'efficacité du processus qu'impliquent les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويحتوي التقرير أيضاً على معلومات عن آراء الدول الأعضاء ومقترحاتها بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحسين كفاءة الإجراءات المرتبطة بعقد مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Propositions des États Membres concernant les moyens d'assurer le suivi voulu de la Déclaration de Salvador | UN | اقتراحات الدول الأعضاء بشأن السبل والوسائل الكفيلة بمتابعة إعلان سلفادور على النحو الواجب سادسا- |
À cette fin, le rapport comprend des propositions sur des moyens précis visant à renforcer le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique afin qu'il puisse exécuter son mandat existant et élargi de manière plus efficace. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتضمن التقرير مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا لتمكينه من تنفيذ ولايته الحالية والموسعة تنفيذا أكثر فعالية. المحتويات |
2. Prie le Secrétaire général de demander l'avis des gouvernements sur des moyens efficaces permettant de rassembler les armes illégalement disséminées dans des pays, au cas où ceux-ci en feraient la demande, et de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport sur la question. | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الحكومات بشأن السبل والوسائل الفعالة لتجميع اﻷسلحة الموزعة توزيعا غير مشروع في البلدان، إذا ما طلبت تلك البلدان ذلك، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
32. Objectif : répondre au besoin de rendre compte à la Conférence des Parties, y compris sur les activités et l’efficacité du Mécanisme et l’évaluation des possibilités futures de financement en vue de l’application de la Convention et des propositions concernant des moyens efficaces de fournir de tels fonds. | UN | ٢٣- الهدف: الاستجابة لمتطلبات تقديم التقارير إلى مؤتمر اﻷطراف، ويشمل ذلك أنشطة وفعالية اﻵلية العالمية وتقدير التمويل الذي سيتاح في المستقبل لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والاقتراحات بشأن السبل والوسائل الفعالة لاتاحة تلك اﻷموال. |
La conférence a fait des recommandations portant sur les voies et moyens de renforcer la sécurité transfrontalière dans la sous-région de l'Afrique centrale. | UN | وتقدم المؤتمر بتوصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن على الحدود في المنطقة دون الإقليمية لأفريقيا الوسطى. |