"بشأن عدد من" - Translation from Arabic to French

    • sur un certain nombre de
        
    • sur plusieurs
        
    • sur certaines
        
    • sur un certain nombre d'
        
    • concernant un certain nombre de
        
    • sur diverses
        
    • sur des
        
    • dans un certain nombre de
        
    • à un certain nombre de
        
    • concernant un nombre d'
        
    • sur une série de
        
    • pour un certain nombre de
        
    • dans un certain nombre d'
        
    • concernant un certain nombre d'
        
    • concernant plusieurs
        
    Elle laisse entendre que le consensus fragile qui a été obtenu sur un certain nombre de questions examinées est en fait ignoré. UN ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا.
    Depuis lors, nous avons achevé une première série de consultations informelles à participation non limitée sur un certain nombre de questions présentant un intérêt particulier. UN وقد أتممنا منذ ذلك الوقت جولة أولى من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن عدد من المسائل ذات الاهتمام الخاص.
    Ayant examiné attentivement le rapport en question, le Comité souhaite exposer au Conseil de sécurité sa position sur un certain nombre de recommandations qui y sont formulées. UN وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه.
    À cet égard, des difficultés ont continué d'être rencontrées avec les forces turques, qui ont refusé de traiter avec la Force sur plusieurs questions, préférant renvoyer celle-ci aux autorités chypriotes turques. UN واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية.
    Nous aimerions souligner que, sur certaines questions importantes, des progrès restent encore à faire. UN إلا أننا نود أن نؤكد أنه ما زال يتعين إحراز تقدم بشأن عدد من المسائل الهامة.
    Ces rencontres très enrichissantes ont abouti à une coopération avec l'Alliance sur un certain nombre d'initiatives mondiales. UN وكانت هذه الاجتماعات مستنيرة جدا وأدت إلى تعاون مع التحالف بشأن عدد من المبادرات العالمية.
    Les négociations en cours avec la FAO devraient permettre de parvenir à un accord sur un certain nombre de points d'ici à la fin de 1992. UN وتجري المفاوضات مع منظمة اﻷغذية والزراعة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل في نهاية عام ١٩٩٢.
    Nous sommes heureux de noter les progrès réalisés au Sous-Comité scientifique et technique sur un certain nombre de points. UN سرنا أن نلاحظ التقدم المحرز في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بشأن عدد من البنود.
    Il a noté que la Conférence avait progressé dans la voie d'un accord sur un certain nombre de points. UN وأشار الى أن المؤتمر اقترب من التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل.
    Les décisions du tribunal ont éclairci l'interprétation des principes de protection des données énoncés dans la loi de 1984 sur un certain nombre de points. UN وأوضحت أحكام المحكمة تفسير مبادىء حماية البيانات المنصوص عليها فى قانون عام ٤٨٩١ بشأن عدد من النقاط.
    Mais vous avez montré que vous étiez vraiment résolus à dégager un large terrain d'entente sur un certain nombre de questions importantes. UN وفي الوقت نفسه فقد أظهرتم استعدادكم الحقيقي للتوصل إلى أرضية مشتركة رحبة بشأن عدد من القضايا الهامة.
    Le manque d'équipement a également empêché de mettre en œuvre des activités de recherche prévues sur un certain nombre de sites. UN وقد حال نقص المعدات كذلك دون القيام بالأنشطة البحثية المقررة بشأن عدد من المواقع.
    Certes, un désaccord persiste entre les parties sur un certain nombre de questions. UN ومن المعترف به أن هناك خلافاً بين الأطراف بشأن عدد من المسائل.
    Si l'on a constaté une avancée en la matière, les parties n'ont pas réussi à aplanir leurs divergences sur un certain nombre de problèmes. UN ولئن كانت المناقشات بشأن هذه الفصول قد شهدت زخماً إيجابياً، فإن نقاط الاختلاف بين الطرفين بشأن عدد من القضايا لم تُحسم بعد.
    64. Dans la présente section, le Sous-Comité souhaite donner son point de vue sur plusieurs questions importantes pour l'exercice de son mandat. UN 64- تود اللجنة الفرعية أن تحدد في هذا الفصل وجهة نظرها الحالية بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية لولايتها.
    Le SPT a examiné ces réponses et a apporté des éclaircissements sur plusieurs points dans le présent rapport. UN ونظرت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في هذه الردود وأدرجت توضيحاً بشأن عدد من المسائل في هذا التقرير.
    • Mise en place de groupes techniques pour déterminer les différences existant entre les institutions en matière de cadres analytiques sur certaines questions importantes de développement intéressant le CAC UN ● أفرقة تقنية مشتركة بين الوكالات لشــرح الاختلافات في وجهات نظر الوكالات في اﻷطر التحليلية بشأن عدد من المسائل اﻹنمائية الرئيسية التي تعدها لجنة التنسيق اﻹدارية
    Le Président fait une déclaration sur un certain nombre d'activités qui ont eu lieu depuis la séance précédente du Comité. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    Les préoccupations exprimées par le Comité concernant un certain nombre de lois seront communiquées au Parlement afin d'y apporter les amendements appropriés. UN وأضاف أن الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن عدد من القوانين ستحال إلى البرلمان بغية إجراء التعديلات الملائمة.
    Les pourparlers ont commencé dans une atmosphère positive et des compromis possibles ont pu être dégagés sur diverses questions. UN وبدأت المحادثات بطريقة عملية، وكان من الممكن رصد حلول وسط محتملة بشأن عدد من المسائل.
    La Section formule également des avis sur des questions spécialisées, en consacrant généralement une journée de travail à chaque question. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسدي القسم المشورة بشأن عدد من المسائل الطارئة التي تقتضي بالمتوسط يوم عمل واحد.
    Comme il est indiqué dans les paragraphes qui suivent, les participants au séminaire sont parvenus à un large accord dans un certain nombre de domaines. UN توصل المشاركون في الندوة الدراسية، كما يتبين من الفقرات التالية إلى اتفاق واسع النطاق بشأن عدد من المجالات.
    Divers organismes des Nations Unies travaillent dans le pays à un certain nombre de questions, et les relations se sont améliorées avec quelques pays de la région et au-delà. UN وهناك مجموعة متنوعة من وكالات الأمم المتحدة تعمل في هذا البلد بشأن عدد من المسائل.
    Le Président fait une déclaration concernant un nombre d'activités du Comité qui sont à venir. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة المقبلة التي ستضطلع بها اللجنة.
    Néanmoins, on est parvenu à s'entendre sur une série de questions susceptibles de faciliter le développement de contacts entre les insulaires et la partie continentale de l'Argentine. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن التفاهم الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل يساعد على إقامة صلات بين سكان الجزر والجزء القاري من الأرجنتين.
    Etats-Unis et Israël avaient demandé des dérogations pour utilisations critiques pour un certain nombre de traitements avant la plantation. UN وتقدمت إسرائيل والولايات المتحدة بطلبات إعفاءات استخدامات حرجة بشأن عدد من الاستخدامات السابقة على الغرس.
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Le Président fait une déclaration concernant un certain nombre d'activités du Comité qui sont à venir. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة المقبلة التي ستضطلع بها اللجنة.
    De plus, le Cadre constitue un engagement politique entre le Gouvernement sierra-léonais et la communauté internationale concernant plusieurs questions hautement prioritaires. UN وعلاوة على ذلك، يمثل الإطار التزاما سياسيا بين حكومة سيراليون والمجتمع الدولي بشأن عدد من الأولويات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more