Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer rapidement en vigueur et des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles doivent débuter le plus tôt possible au sein de la Conférence du désarmement à Genève. | UN | وينبغي إدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في موعد مبكر والبدء في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف في أقرب وقت ممكن. |
En conséquence, il n'a pas été possible d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وبناء على ذلك، ظل من غير الممكن بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est grand temps d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | لقد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est nécessaire d'entreprendre des négociations concernant un traité multilatéral non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production des matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ومن الضروري البدء في المفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تميزيه ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Le Monténégro se félicite des progrès accomplis jusqu'ici dans la négociation d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وترحب الجبل الأسود بالتقدم المحرز حتى الآن في عملية التفاوض بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Il convient également d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويجب أن تبدأ أيضاً المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ce processus inclusif a permis à tous les États membres des Nations Unies d'exprimer leurs vues sur un traité sur le commerce des armes. | UN | ومكنت هذه العملية الجامعة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كافة من الإعراب عن آرائها بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Une autre mesure qui aurait un impact considérable serait l'ouverture de négociations de fond sur un traité sur les matières fissiles. | UN | والإجراء الآخر الذي سيكون له تأثير مهم هو بدء مفاوضات جوهرية بشأن عقد معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
Le Japon demande instamment à tous les États membres d'entamer sans plus tarder des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | واليابان تناشد بقوة جميع الدول الأعضاء أن تبدأ وبدون تأخير مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les autorités de mon pays considèrent que l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles est une étape logique sur la voie de la consolidation du processus de désarmement nucléaire. | UN | وترى سلطات بلدى أن بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة منطقية في اتجاه تدعيم عملية نزع السلاح النووي. |
Vu qu'il y a consensus pour engager les discussions sur un traité concernant les matières fissiles, nous sommes convaincus que vous rétablirez rapidement le comité spécial et ne gaspillerez pas le temps qui doit être consacré aux négociations. | UN | ونظراً لتوافق الآراء على بدء المحادثات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فإننا على ثقة من أنكم ستبادرون إلى إنشاء لجنة مخصصة دون هدر الوقت المخصص للتفاوض. |
Il signale que les discussions sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles doivent commencer au plus tôt et pourraient permettre de préserver le régime de non-prolifération. | UN | وأضاف أنه يجب أن تبدأ قريبا مناقشات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما سيساعد على إنقاذ نظام عدم الانتشار. |
Il existe au sein de la Conférence du désarmement une volonté quasi générale de participer à des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وفي مؤتمر نزع السلاح، تتوفر الرغبة لدى الجميع تقريبا في المشاركة في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La date cible fixée par la Conférence pour l'achèvement des négociations sur un traité global d'interdiction des essais est un facteur très important pour les travaux de la Conférence du désarmement de Genève. | UN | والتاريخ الذي حدده المؤتمر ﻹكمال المفاوضات بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب إنما يعتبر عاملا بالغ اﻷهيمة في أعمال مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Nous prenons acte des progrès accomplis à ce jour dans les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais et nous demandons instamment qu'il soit rapidement conclu. | UN | ونحن نحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن في المفاوضات الجارية بشأن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ونحث على التبكير بإبرامها. |
Certains de ceux qui veulent être les légendaires chevaliers en armure brillante au sein de la Conférence prétendent que le Pakistan freine le consensus sur un traité interdisant la production de matières fissiles et, par là même, va à l'encontre de la volonté internationale. | UN | وبعض من يريدون أن يكونوا فرسان المؤتمر النبلاء الذين يضرب بهم المثل يدّعون أن باكستان تعوق التوصل إلى توافق آراء بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإنها، بالتالي، تستخف بالإرادة الدولية. |
Notre proposition d'entamer des consultations sur un traité interdisant les missiles sol-sol à courte et moyenne portée est toujours d'actualité. | UN | وما زال اقتراحنا مطروحا لبدء مشاورات بشأن عقد معاهدة لحظر القذائف أرض - أرض القصيرة والمتوسطة المدى. |
Il est nécessaire d'entreprendre des négociations concernant un traité multilatéral non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production des matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ومن الضروري البدء في المفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تميزيه ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Cette année, la Commission du désarmement a été sur le point de briser l'impasse qui persiste depuis 1998 au sujet d'un accord relatif à un programme de travail comprenant la négociation d'un traité. | UN | وهذا العام، اقترب مؤتمر نزع السلاح بصورة مذهلة من كسر حالة الجمود القائمة منذ عام 1998 فيما يتعلق بالاتفاق بشأن برنامج عمل يشمل التفاوض بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Malheureusement, le projet de résolution sur le traité sur le commerce des armes s'éloigne de cette recommandation, qui a été élaborée avec soin, en s'en inspirant de façon sélective dans les paragraphes 3, 4 et 5 et se hâtant de conclure qu'il faut réunir un groupe de travail à composition non limitée. | UN | وللأسف، فإن مشروع القرار بشأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة يحيد عن تلك التوصية المصاغة بعناية بالاستناد إليها بصورة انتقائية في الفقرات 3 و 4 و 5 وبالاستعجال نحو عقد فريق عامل مفتوح باب العضوية. |
Des obstacles continuent d'entraver les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتعوق عراقيل مستمرة المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous sommes fiers d'être l'un des coauteurs de la résolution de l'Assemblée générale relative à un traité sur le commerce des armes. | UN | ونحن فخورون بكوننا أحد من شاركوا في صياغة قرار الجمعية العامة بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Le multilatéralisme bien compris renforce la sécurité de tous et consiste à saisir toutes nouvelles occasions lorsqu'elles se présentent et notamment à engager des négociations consacrées à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | كما أن تعدد الأطراف الذي يتسم بالفعالية يعزز الأمن للجميع ويشمل استغلال الفرص حالما تتاح، وذلك من قبيل التفاوض بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les États-Unis s'engagent à soumettre à la prochaine réunion une liste des besoins essentiels qui devront être inclus pour assurer l'issue fructueuse de nos délibérations concernant le traité sur le commerce des armes en faisant la preuve de leur utilité, en les appuyant et en les défendant. | UN | أما بالنسبة للولايات المتحدة، فإننا نتعهد بأن نقدم في الاجتماع المقبل قائمة بأنواع الشروط الجوهرية التي نرى أن إدراجها ضروري في أي مداولات بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة تسفر عن نتيجة ناجحة، وإظهار جدواها ومن ثم الدفاع عن تلك الشروط ودعمها. |